Anyway, fortunately for all of us studying linguistics in the early 1970s, we did not have to wait too long to be exposed to the best contemporary sociolinguistic traditions and, as they say from the horse's mouth. The following year, a seminar-cum-workshop in sociolinguistics was organized at CIIL itself. I think it will be no exaggeration to say that after Deccan College, Pune, it was that workshop that made a significant contribution to the Indian linguistic scene; it was indeed a turning point for many of us. In fact, most of the contemporary serious researchers including several professors and heads participated in that workshop. As some of you would recollect, the faculty that rainy summer included Willaim Labov, John Gumperz, Jenny-Cook Gumperz, Michael Agar, Norman Zide and Donald Taylor. It also included an extremely distinguished Indian faculty including Professors P. B. Pandit, D. P. Pattanayak, M. Apte, H. S. Gill, Bh. Krishnamurti and R. N. Srivsastava. Participants were divided into several groups and each group worked closely with a member of the faculty. Proceedings of that workshop are available in Pattanayak (1977). The workshop was important because, it gave us sociological, ethnographic and social psychological perspectives on language. It trained us in the techniques of questionnaire design, data elicitation and data analysis but most of all it trained us in working as a team, a tradition which I notice is weakening once again in India. I strongly feel that the kind of questions we are beginning to raise about language and society cannot even be conceptualised in any detail unless we learn to work in teams across disciplines.
     In the following years, I wrote my M. Litt. Dissertation, a piece of work (Agnihotri 1973/1977) most of you may not be familiar with but one, which I still respect. It was essentially an empirical investigation of an issue close to my heart: the issue of one language called Hindustani being lexically (and artificially) stretched into two, Sanskritised Hindi and Persianised Urdu for socio-political and religious reasons. I respect it even today because, it dealt with a question I asked myself and it used the techniques of data elicitation and analysis that I designed. For example, I translated a passage from Prem Chand into English and asked two groups of native Hindi speakers, one comprising lecturers of Hindi and the other comprising lecturers of other subjects, to translate it back into Hindi. I think it was a clever idea and it worked very well. There were several such ideas in that work. A greater part of my work since has largely been derivative. Perhaps, it is unfortunately true of a greater part of work done in India generally. We engage in the exercise of data collection and analysis often under the umbrella of theories borrowed from elsewhere - it is almost like looking for a theoretical peg to hang our analysis on. A note of caution may again be in order here. I am not advocating the creation or even revival of special Indian theories, motivated by and relevant to exclusively Indian conditions. Such a theory may not even legitimately be called a theory. We need theories of universal validity - theories that are motivated by the human condition, at this historical moment manifested largely in the exploiter- exploited situation. The significance of asking the right type of questions about the human condition becomes clear, through in retrospect and with the advantage of hindsight, in my doctoral work (Agnihotri 1979/1987) at the University of York. As some of you may know, this was the first study of its kind, concerning the assimilation of Punjabi Sikh children to the local variety of English in the city of Leeds in U K Migrant groups are often as fluid as pidgin and creole societies and the Le Pagian frame work (Le Page 1968, Le Page and Taburet-Keller 1985) of looking at individuals as creating pattern of linguistic behaviour in terms of the processes of diffusion and focusing was readily available. The formulation that no two individuals speak exactly the same language and that it is created through a process of negotiation among its speakers looked very convincing. It seemed so attractive to find in your own supervisor a peg to hang your data and analysis on. I could not explain my mixed code data in any other way. It also helped me to examine the processes of assimilation among immigrant Sikh children in Leeds. But there were several other questions, which kept surfacing from time to time during my research. Among others, these included increasingly inhuman immigration laws, racial discrimination, interventions made by Christian volunteers and white NGOs, crisis of identity among children, the burning question of using turbans in the Leeds transport, remedial English classes, mid-day dinner rituals at school etc. Each one of these issues had an important sociolinguistic dimension defining the human condition that characterized the minority-host relations in UK at that time. I am not suggesting that if I had the courage of my conviction I could have dealt with all these issues in my thesis. Far from it. As you know, it is neither possible nor desirable. However, what I am suggesting is that this particular piece of research was conceived and executed in a largely socio-politically neutral space.
     Our subsequent work (e.g. Khanna and Agnihotri 1982; Agnihotri, Khanna and Mukherjee 1988; Agnihotri and Khanna, 1994, 1995, 1997, 1997a; Khanna, Verma, Agnihotri and Sinha 1998; Agnihotri, Khanna and Sachdev 1998) since 1980 has been collaborative. This work has had two major threads outside the formal description of Hindi morphology (Singh and Agnihotri 1997) and editing Chomsky's (2000) lecture on the 'Architecture of Language'. It has been considerably influenced by the quantitative variability paradigm of Labov (1966, 1972, 1972a) and the social psychological framework of Le Page (1968), Le Page and Tabouret-Keller (1985) and of Gardner and Lambert (1972) and Gardner (1979, 1985, 1988). The essential features of this large body of work has been the isolation of some diagnostic social, social psychological and linguistic variables followed by their quantification across a carefully selected sample and, finally, a co relational study of these variables. This has really been hard work though the results have not always been so promising. Two most important things that we learnt from this exercise were: (a) social variables are overwhelmingly more important than social psychological variables like attitudes, stereotypes and motivation and (b) quantitative analysis, more often than not, reconfirms the obvious as is perhaps the case with (a). We realized that it was not particularly useful to continue working in an ideologically neutral space if one were to seriously explore the relationship between language and society.

Back

    

Next

    

Top