Problems 
            of Unrecognized Speech Forms in India
           
          Aspects of  Language Study
           
            
              
            
            
          I am using the expression 
            language study in the widest sense possible, so as to include not 
            only the study of this or that language for achieving a practical 
            command of it but also the theoretical study of language under linguistics, 
            psychology, and sociology. It should be obvious that all these different 
            aspects of language study have a part to play.
           
            
              
            
            
                      We 
            are also assuming that the so-called ‘tribal’ or ‘Adivasi’ or ‘preliterate’ 
            peoples of India, in spite of their racial, linguistic, cultural and 
            ecological variety and wide geographical spread, do constitute a well-defined 
            segment of the Indian population. The three terms suggest different 
            ways of drawing the line around them—the first indicates their position 
            outside the communal framework, the second represents a historical 
            claim, and the third marks them off from the illiterate. They are 
            not literate in their mother tongues simply because these tongues 
            have never been written at least until recently. (They may of course 
            be literate in some other language—like the regional language or even 
            English).
           
            
              
            
            
          “We” 
            and “They”
           
            
              
            
            
                      Now 
            in what way are the Tribals a “problem”? Or is it simply that “we”—the 
            non-tribals—are presuming too much? The very posing of this question 
            hints at the answer. It is not as if “they” are a burden on “us” or 
            “we” to take in “both” in spite of the fact that tribals and non- 
            tribals alike are in the same historical, geographical, economic, 
            and political boat. It is the creation of a more meaningful “we” that 
            is a problem. Their problems should become ours and, yes, the other 
            way round too. Does this sound, “romantic nonsense”? No, this is hard 
            commonsense. The happenings in the various tribal areas in the last 
            few years have brought it home to us. For the purposes of this paper, 
            I shall simply assume that integration based on reciprocity is a desirable 
            and desired goal; that is, we are not envisaging for the tribals either 
            wild life preservation or conservation into eminently exploitable, 
            unskilled labour.
           
            
              
            
            
                      Now, 
            why would any one take the trouble to learn a language to which he 
            has not been exposed in early childhood? Learning a language (or even 
            more than one language) in early childhood is no problem; a child 
            cannot help doing so. Learning a language is of course not the same 
            as becoming literate in a language; though the latter presupposes 
            the former and can indeed be taken to be extension of the former. 
            (This point is important and we shall have occasion to return to it 
            later).
          Mother 
            –tongue
           
            
              
            
            
                      A 
            different though related question is: why does any language group 
            maintain a language it has learned? Why does a group maintain its 
            mother tongue, rather than let it be displaced by some other adoptive 
            tongue? Again, why would a group take the trouble of adopting bilingualism 
            as a way of life?
           
            
              
            
            
                      The 
            cost of learning a new language and the cost of maintaining a mother 
            tongue or an adoptive language are both justified by the services 
            to the individual and the community performed by the languages concerned.
           
            
              
            
            
          Three 
            Main Functions of Language
           
            
              
            
            
                      Language 
            (whether we choose to spell it with a capital or not) fulfils certain 
            functions in human life. These functions may be grouped into three 
            headings:
           
            
              
            
            
           
            
            i)                    
             
            
            utilitarian
           
            
            ii)                  
             
            
            sociative
           
            
            iii)                 
             
            
            spiritual
           
            
              
            
            
          Utilitarian
           
            
              
            
            
           
            
              
            
            
          First, language helps 
            its user to gain a better control of its non-human environment. A 
            tribal walking through a forest feels more at home with its flora 
            and fauna: the plants have their names and categorizations—poisonous, 
            edible, medicinal and so forth; and so have the animals, birds, insects, 
            fish. The forest is not merely a riot of colours, sounds, smells, 
            feels. The fact that the tribal language vocabulary is likely to be 
            far richer than the mere townsman’s is only a symptom of a general 
            principle—namely, that language crystallizes this ‘at-home’-ness in 
            the specific environment. The environment includes the human environment, 
            too—indeed, language has grammatical devices like questions, imperatives, 
            and optatives and lexical devices like terms of endearment and insult 
            specially designed for the effective designed for the effective manipulation 
            of this social environment. But man’s relations to his fellow-beings 
            are not all exploitative or manipulative. (After all, this is precisely 
            the reason we are worried about the tribals!). 
           
            
              
            
            
          Sociative
           
            
              
            
            
          This leads us naturally 
            to the next, sociative function of language. If you have ever been 
            surrounded by people, with whom you don’t share a language, you may 
            notice that people often take pleasure in talking to you even when 
            they are fully aware that they are not being understood. The simple 
            greeting to a passing neighbour or the endless babble-game indulged 
            in by a mother and the infant are other charming manifestations 
            of the same principle. More seriously, language holds a community 
            together across generations, across social and geographical barriers. 
            Language is the most important vehicle for the transmission and maintenance 
            of a group’s culture. People who interact more, share more things, 
            and the other way round.
           
            
              
            
            
          Spiritual
           
            
              
            
            
          You may find yourself a little intrigued by my 
            third heading—“spiritual”, a term which is as much at a discount in 
            some circles as is at a premium in others. I hope to have steered 
            clear of both these usages of the term, by the spiritual function 
            of language I mean nothing more than the use of language as it were 
            for its own sake and not as a means to an end, whether utilitarian 
            or sociative. Man—even child—has the capacity to enjoy language, to 
            play with it, to become engrossed in it. Simple word games, poems, 
            riddles, philosophical puzzles are varied manifestations of this aspects 
            of language. People who, in the interests of some utopia, lightly 
            speak of stamping out sight of the spiritual function altogether and 
            grasp the sociative function in a one-sided manner. Being wrenched 
            from one’s language, can be as much a threat to an individual as it 
            can be to a community.
           
            
              
            
            
          A Western 
            parallel
           
            
              
            
            
          Some of the points touched on above are vividly 
            illustrated in the U.S. National Education Associations report on 
            the Spanish- speaking Americans of Mexican descent (summary quoted 
            from New-york Times, 8 Aug, 1966).
           
            
              
            
            
                      “The 
            child of Mexican descent knows some English, but has used it infrequently. 
            The language of his home, his childhood, his first years is Spanish. 
            His environment, his experiences, his very personality have been shaped 
            by it. And yet in some schools the speaking of Spanish is forbidden, 
            both in the classroom and on the playground, and not infrequently 
            students have been punished for lapsing into Spanish even with corporal 
            punishment. In addition, the Mexican-American child encounters a strange 
            and different set of culture-patterns, an accelerated tempo of living 
            and more often than not, teachers who, though sympathetic and sincere, 
            have little understanding of the Spanish-speaking people, their customs, 
            beliefs, and sensitivities. The end result discloses a grim prevalence 
            of low grades and high rates of dropping out from school. The National 
            Education Association, who made a year’s study of this state of affairs 
            recommend bilingual instruction in pre-school programmes and early 
            grades, the explicit teaching of standard English as a second language 
            instead of leaving the children to fend for themselves, the employment 
            of Spanish-knowing teachers or teachers’ helpers, making the teachers 
            aware of the bilingual situation when training them, and (where the 
            child speaks non-standard forms of Spanish) emphasis on good Spanish 
            no less than good English”.
           
            
              
            
            
                      While 
            this account shows the results of unplanned assimilation the dangers 
            of isolation are equally clear. If we are to strike a middle path 
            of integration based on reciprocity, special attention has to be devoted 
            to language in relation to education. In so doing, a consideration 
            of the three functions of language and the way the tribal, the regional, 
            and the union languages fulfill these, can serve as a guide-line.
          Proposals
           
            
              
            
            
                      A 
            proposal that emerges from such a consideration can be outlined as 
            follows: We plan (a) to make the tribals literate in their own language 
            (b) to use it as medium or a co-medium in the initial stages; and 
            finally (c) to teach the contact language and to make them literate 
            in that language. It is obvious that the preparation of suitable teaching 
            material and preparation of suitable teaching material and the training 
            of teachers will be an important requirement. The study of the tribal 
            language by non-tribals (of “their” language by “us”) should also 
            be encouraged especially among social workers, teachers, welfare officials, 
            even administrators.
           
            
              
            
            
                      It 
            is at this point that the language specialist especially the student 
            of linguistics—enters the picture to play his behind- the- scene- 
            role of advisor, analyst, spade-worker. The tasks he can take over 
            wholly or in part are:
           
            
              
            
            
                      (a) 
                        a reliable linguistic survey
                      (b)            careful scientific descriptions of 
            the phonology, grammar, and vocabulary of the tribal languages
                      (c)         re-education of teachers, administrators 
            social workers, and the general public with respect to their attitudes 
            toward tribal languages and the linguistic prospects before the tribals
                      (d) 
                        Preparation of literacy primers in 
            tribal languages preceded by the designing of orthographies for them
                      (e)            Preparation of courses for teaching 
            tribal languages as second language 
                      (f)            Preparation of simple teaching materials 
            in other subjects for the monolingual and bilingual stages, i.e. preliminary 
            and transitional stages.
           
            
              
            
            
                      Some 
            work has already been started in the Tribal Language Division of the 
            Central Institute of Indian Languages. A link could be established 
            between this work, the work being done at the universities, and the 
            work being done at the State level through the Tribal Welfare departments 
            and the Tribal Research Institutes and…. Through bodies like the Girijan 
            Cooperative Corporation.
           
            
              
            
            
          Rapport-first 
            priority
           
            
              
            
            
                      If 
            reciprocity and winning over the tribals, rather than treating them 
            like children, is going to be our goal, establishment of rapport and 
            communication and overcoming of mutual distrust arising as a legacy 
            of previous errors has the first priority. What better earnest can 
            we offer to them learning to talk to them in their language?
           
            
              
            
            
                      COLOPHON:
           
            
              
            
            
                      This 
            was in Vivekananda Kendra Patrikā 1:2 Hill India number, p.113-6, 
            August 1972 (Chennai). It was originally presented as a lecture at 
            pune. August 1971. A lecture in Marathi was delivered in June, August 
            1971, and appeared in Samāj- Prabodhan-patrikā, no 45, May-June 
            1972.