PAPERS IN INDIAN LINGUISTICS  
Prev
Home
Next

Malayalam - A South Indian Creole
C.J.Roy

1.1.       Hypothesis proposed in the present paper is built on the following basic assumptions:

      i)     Language is a social phenomenon and symbolizes the unification, separateness and prestige of the people that uses it.

    ii)     Among the dominance configurations which determine the fortunes of a language in a multilingual situation, the more crucial ones are administrative authority and social superiority, definable in terms of institutional contexts.

   iii)     Intrinsic reconstruction alone will ensure the continuous history of any language.

1.2.       The origin and development of Malayalam, the language spoken by a population of more than three crores in the South-West Coast of the South Indian peninsula has long shrouded in mystery.  Literary historians and grammarians approached this question rather subjectively and consequently failed in arriving at an acceptable consensus.  Traditional scholars traced it from Sanskrit1.   Those with a chauvinistic bent considered at as of independent origin.  Scholars who preferred to be more objective noticed its close affinity with Tamil.  The interpretations given to this affinity, however, varied as evinced in the eulogical relationships assigned by them to these two languages; mother-daughter, sister, once daughter but later sister and so on.  The possibility of Malayalam emerging out of a mixing of Tamil and Sanskrit also has been suggested, but it could not find much approval, the popular impressions being that no two languages can produce a third one. While it has to be admitted that the contribution of these scholars to the history of Malayalam is significant it should not be left unnoticed that their approaches were methodologically defective.  Concentration on isocities as the basis to arrive at conclusions and lack of efforts to find rules to change have vitiated their statements. 

2.1        Though our ancestors had conceived the idea of India as a single unit as far back as the age of Puranas, there have been geographical barriers within India; the Vidhya mountains, the Satpura hills, the dense forests called Mahaakaantaara, the Narmada and the Tapti rivers separating South India from the North with a distinct culture of its own though never fully cut off from that of North India7.

2.2.       The separate entity of South India is evinced in Tolkappiar's attribute to Tamilakam "VaNpukaL muuvar taNpolil varaippu"8 i.e. the area of the three famed ones bordered by cool vegetation.  The three rulers, viz., Chera, Chola and Pandya, were in all possible constituents of a unitary system of Government on most occasions as attested by their flag signs as well as the co-occurrence of those signs in inscriptions like the Tiruvilangod copper plate of 10th Century A.D. Sangam literature provides clues to the cultural unit of South India .  Members of Sangam, the academy of Scholar poets in Tamil were drawn from different parts of Tamilagam and their writings are reflections of a uniform social and cultural life.

2.3.             2.3.       As is possible in any vast area, within this unity there were diversities arising mainly out of geographical differences.  In the language domain they manifested in the form of dialects of varieties of speech within the language without deliberate intent on the part of the speakers.  Tolkappium refers to such varieties in the lines:        

centamil ceerna pantriunilattum

tamkuRippinave disai col kilavi9

The twelve areas referred to have been identified by later scholars as TenpaaNTI Kuttam, KuTam, Karka, VeeN, Puul, PanRi, Aruva, Aruva-VaTakkalai, SiitanaaTu, MalaaTu and PunalnaaTu of which the first five are supposed to have constituted the present day Kerala,10 the dialects of these areas together constituted Malanaattu Tamil, the primary source language of Malayalam.

3.  A relevant question arising in this connection is how MalanTTu Tamil developed into Malayalam.  Duly considering the fact that the major difference between Malayalam and Tamil, the language of their neighbouring State, is in the content of Sanskrit elements in different levels the question has to be approached in the context of Aryanisation in South India .

3.1.  There was a section of Aryan in the Tamil Society even before Christian era as discernible from the Sangam literature.  However, there are sufficient indications to the effect that they lived a seclude life never bothering to interfere with the affairs of the natives.  During the period following the Sangam age there was large scale migration of the Aryans to South India .  They preferred to settle down in areas best suited to them physically and the South-West coastal region was such as one.  Tradition speaks of their settlements in this area in a group of thirty two villages, the graamams, and the construction of temples in each of them which later developed into townships.  The disintegration of Buddhism and Jainism in the 8th and 9th centuries A.D., the arrival of Sankaracharya heralding a new era in Hinduism and the efforts of the Kula Sekhra emperors in promoting the Aryan cult gave extra strength to the Aryans to entrench themselves in this part of South India.  Fair in complexion and sharp in intellect, they easily established their superiority over the natives.  They became spiritual leaders of the masses in their capacity as priests in temples which rose into eminence, and as political advisers to those in power.  There were even sovereign rulers among them like the Rajas of Idappally, Porakkad and Parur with the authority for capital punishment over their subjects and patronage of all officers within their territories12.  When the Kulasekhara empire had its fall they inherited much landed properties and administrative authority and established themselves as masters of the land 13.

3.2.       Along with this rising into eminence in political and social spheres the Aryans established their separate culture too.  Attached to their temples, they started `saalas' or institutions for learning and expounding the Vedas, some of which were of a very high order as the one in Parthivapuram14.  Several notable work were produced by them in Sanskrit, literary as well as non-literary.  Performance of visual arts like Kuutiyaattam, enactment of Sanskrit Dramas, also was part of their cultural activities centred around the temples15.

3.3.       The two cultures that of the migrant Aryans and native Tamilians could not remain isolated for long.  Consequently their languages also had to converge.  Communications between the two people might have started at a very early period by pidginization in the form of free mixing of Tamil and Sanskrit lexical items, with its function restricted to oral communication.  When the contacts between Aryans and those who had free access with them became more intimate, it developed into a few variety of speech.  The group which made use of this variety, the traivarnikas, was a privileged group.  As natural with any such groups they set special value on their group identity and developed and fostered their mixed language to the extent of evolving an effective literary style, the MaNipravaala.  Gradually it acquired clearly definable and describable grammatical structures markedly different from those of the source languages.  As a result of the continuous settlement of this group and their intermixture with other sections of the society its functional sphere got enlarged.  Subjecting itself to the natural course of change and developing its own complexities as a language it became inherited as mother tongue of the later generations with increasing autonomy and democratization of the region of the region it attained the status of a standard language.

4.         Synchronic descriptions of some of the major writings in Malayalam assigned to different period commencing from 9th Century A.D. and the analysis of many a social and regional dialect of present day Malayalam attest this process of creolisation and subsequent standardization.

4.1.       The early inscriptions of Kerala, like the Vaalappalli inscription (A.D. 830), are written in a language which cannot be easily assigned to Tamil or Malayalam.  According to Tamil Scholars the language found in them is corrupt Tamil.  In all possibilities they represent a transition stage.  They show a mixing of Tamil and Sanskrit, but the mixing is confined to lexical items, with occasional changes in the phonemic shapes of the Sanskrit vocabulary.  A few lines from the Vaalappalli inscription is quoted for illustration:

            "namssivaaya sriiraajaraajaadhi raja

            parameesvara bhattaaraka raajaseekhara

            deevaRku cellaaninrayaaNTu panniraNTu

            avvaaNTu tiruvaaRRuvaay patineTTu

naaTTaarum vaalappaLLi uuraarun KuuTi

raajaseekhara deevar tirukkaikkiil

vaittu ceyta kaccam. TiruvaaRRuvaay

muTTaapaLLi vailakkuvaar perumaanaTiketku

nuurutiinaaram taNTappaTuvatu . . . . . . .

taNTam taippuuyattinaaL uccappaliyinmun

kuTuppatu kuTaatuviTil iraTTi kaTaviya

raavatu . . . . . "16

            In these inscriptions the Tamil Phonemes are written in VaTTeluttu and Sanskrit phonemes in GrandhaakSara.  The writing system employed is under distinct with R and r (trill and alveolar fricatives) represented by the same symbol in clusters, and n and n (dental and alveolar nasals) with graphs of the same shape the phonetic values of which are recoverable on the basis of distribution and pattern.

            Later inscriptions show further changes in the language used.  Conspicuous changes are found in the phonemic shapes of the Sanskrit vocabulary used, inconsistency in new grammatical features like nasalization and palatalisation, constructions with noun attribute concord are found in them.  The lines quoted below are from the Thiruvalla copper plate assigned to 14th Century.

            "YaakamaNTapattil vaccu uuraaLar

            tiruvaTimaar avirootattaal kuuTi

            irunaaruLiyatattu vaccu veNpolinaaTu

            vaalkinra iravi cirikaNTan tannuTaiya

            muttaaRaakinra puumi muuvaayirattainnuurru-

            kkala nilamum maavarakkontu mutalamaiya

            aTTikkoTuttaan --------------"17

Raamacaritam, one of the early literary works in Malayalam assigned to 12th Century A.D. grouped by Scholars under the Dravidian paTTu school of literature contain several Sanskrit words incorporated in it though without disturbing the Dravidian phonemic pattern.

4.2.  Liilatilakam, the 14th Century Sanskrit treatise on ManipravaaLa, which extensively quote from the literary works of its period most of which have not yet been traced, speaks of two varieties of language in Kerala, namely the UtkRSTa and apakRSTa, i.e. superior and inferior18.  The former is assigned to the traivarnikas and the latter to those of the lower strata referred to as `paamaras'.  Manipravaala is the literary variety of the utkRSTa and based mainly on the extent of Tamil-Sanskrit elements it is grouped under different categories19.  He also mentioned about the non-literary variety of this mixture, the less prestigious bhaasaa mis'ram, in which style also books have been written20.

4.3.       Works of Niranam poets (late 14th Century) represent the next phrase.  Their works contain heavy borrowings from Sanskrit in all levels.  All the Sanskrit phonemes, voiced stops, voiceless and voiced aspirated stops and fricatives, and consonant clusters of the patterns C1C2, C1C2C3 and C1C2C3C4 have been absorbed to accommodate Sanskritic lexical items.  The Nasal + stop clusters which is regular feature in earlier works are found in these texts in free variation with Nasal+Nasal.  Other linguistic features which demarcate the language of these texts include phrase patterning that has relative participles and negative participle forms as constituents and mixed compound formations with as many as four to five noun constitutents drawn from Sanskrit and Tamil21.  These features are maintained in texts like KRSNagaatha with minor variations22.

4.4.       Addhyatmaramayana of the 16th Century A.D.23 represents a more or less final stage of this process of creolisation.  The inconsistencies and irregularities of the earlier texts in features like nasalisation and palatalisation are reduced to the maximum and excessive dominence of Sanskrit eschewed.  Everything best from the languages of the erstwhile samples which he deemed fit to continue in a living language find a place in Ezhuttachan's works.  It thus acts as the starting point of a standard variety of Malayalam.

4.5        The extensive shifts in meaning manifested by the vocabulary of Malayalam, the problems connected with the establishment of a standard variety of this language taking into account the characteristics of regional and social dialects24, and the difficulties encountered in setting up an ideal orthography also are conducive to the conclusion that Malayalam is a Creole.  For, though such problems arise in any language they are more complicated in creoles25.

5.         Whether the above hypothesis regarding the origin and development of Malayalam can be extended to other South Indian languages remains to be checked.

NOTES AND REFERENCES  

1.    `Samakrta himagirigalita

       draavidavaanii kalindajaa militaa

       Keeralabhaasaagamgaa

       Viharatu mee hrtsarasvadaasamgaa

-                      Korunni, Nedungai: Kerala Kaumudi

(Invocatroy Song)

 

2.    George K.M.

       Sahitya caritam prastaanangaliluute,

       S.P.C.S., Kottayam, 1975 P. 50-53.

3.    (a) Robert Caldwell:

            The Comparative Grammar of the Dravidian Languages,

            1875 P.24

(b)    Rajaraja Varma A.R. :

Keralapaaniniiyam, N.B.S., Kottayam, 1968 P.13-14.

(c)    Gundert, H:

Malayaala bhaasaa vyaakaranam,

N.B.S., Kottayam, New Edition 1962 P.25

4.         Kunjan Pillai, Elamkulam:

       Kerala bhaasayute vikaasa Parinaamangal,

       N.B.S. Kottayam, Reprint 1969

5.    George, K.M.

       Valarunna Kairali, N.B.S., Kottayam 1958, P.149-154

6.    Subramoniam, V.I. Introducing Language of Middle Malayalam, Dravidian Linguistic Association, 1973 P. 20-21.

7.    Venkata Ramanappa, M.N.

       Outlines of South Indian History, Vikas Publishing House, Reprint 1979 P.1.

8.    Tolkoppiam, Collatikaaram, Cheyyuliyal, 75

9.    Ibid 6.

10.   Raja Raja Varma, A.R. :

       Kerala Paaniniiyam, National Book Stall, 1965 Preface.

11.   Raghavan Nambiar, V.

       Anals and Antiquities of Tiruvalla,

       Kerala Society Papers Series2, 1928

12.   Padmanabha Menon, K.P.

       History of Kerala, Vol. II, Ernakulam, 1929, P.417

13.   Kunjan Pillai, Elmkulam:

       Janmisampradaayam Keralattil, N.B.S. Kottayam, 1959

14.     Ibid:

       Cila Keralacaritra Prasnangal, N.B.S. Kottayam, 1963

15.   Rajaraja Varma Vadakkumkuur:

       History of Sanskrit Literature in Kerala (1-6 Volumes)

16.   Kunjan Pillai, Elamkulam:

       Keralabhaasayute Vikaasa Parinaamangal, N.B.S.

       Kottayam Reprint 1969 P.66.

17.   Ibid: P.86

18.   Seeyam dvidhaa – apakrstoolkrstaa ca

                                    (Leelatilakam, Silpa2 Suutra.6)

19.   Bhaasaa – Samskrtayoogoo Manapravaalam

       Tadnttamam bhaasaa-rasa Praadhaanyee

       Bhaasaa praadhaanyee rasa Saamaanyee uttamakalpam

       Bhaasaa saamyee rasanyuunatxvee madhyama kalpam

       (Liilaatilakam, Silpa I, Stras 1-10)

20.   The author of liilaatilaka begins his discussion on Manipravala quoting the line "bhaasaamis" ram Polutu Kathayaami", identified by later scholars  as from the work Muthuurta vidhi'.  The line is quoted to show that the bhaasaa referred to in "Bhaasa-Samskrtayoogo" means Kerala bhaasa.  Later, when he wants to discard the argument that in Manipravaalam there can be words from other Dravidian languages he mentions about `misram'.  If words from alien languages occur in constructions like `appam tuppam' it will be a mixture.  The difference between misram and yoogam is that the former is just a mixing up of different languages without following any rules, where as the latter is a sort of fusion as found in a chemical combination.

21.   Ramachandran Puthusseri:

Language of Middle Malayalam, Dravidian Linguistic Association, Trivandrum , 1973.

22.   Prabodhachandran, V.R.:

Malayalam verbal Forms, Dravidian Linguistic Association, Trivandrum , 1973.

23.   Tuncatteluttacbhan: Sreemadadhyaatma raamaayanam,

       Pub. Paluur Narayana Menon (with commentary),

       Vijaya Press, Palghat, 1957.

24.   (a) Subramoniam, V.I:

Report on the Small Scale Dialect Survey Project (Ezhava-Tiyyas), Department of Linguistics, University of Kerala , 1975.

(b)    Panikkar, G.K.:

Ernad Dialect of Malayalam, Dravidian Linguistic Associations, Trivandrum , 1973.  

(c)    Roy C.J.

The Tiyya Dialect, Madurai Kamaraj University , 1978.

25.   Hall, R.A. (Jr.):

`Pidgins and Creoles as Standard Languages' – Sociolinguistics: Selected Readings Ed. J.B. Pride and Janet Holmes, Penguin Books Reprint, 1979.