Kashmiri:
A Descriptive Sketch
The Language is its contemporary and
historical setting.
The State
of Jammu and Kashmir stretches across three language families – Burushāskī
language, which constitutes a family by itself, is spoken around Hunza
and Nagir in the North-West; Bāltī, Ladākhī, and
Burig in the snow-bound north-east and east are Tibeto-Burman in affiliation
and indeed closely connected with west Tibetan dialects; the remaining
area in the south – west and the south is covered by Indo-European
languages divisible into four groups.
Around Punch on the south –western border Chhibhāllī
and other varieties of Lahandā are spoken; around Jammu on the
southern border Dogrī and other varieties closely related to
Panjābī are spoken; further east near Himachal Praḍesh Padarī and Bhadrawāhī
belong to the western Pahāṛī
group are spoken. These three
Indo-Aryan groups of course interlock with the languages of the plains to the south and of the Himalayan
area to the south-east. The remaining area, namely, that from Gilgit
in the north-west to the Pir Panjal range to the south (and this includes
the Kashmir Valley watered by the upper reaches of the River Jhelum)
is covered by the so-called Dardic group of languages of which Kashmīrī
is the most widely spoken, the best known, and the only one possessing
a written literature. The
Dardic area actually extends farther to the north-west into Chitral
and Kafiristan and thus abuts upon the area covered by Pashto and
other Indian languages.
The Dardic languages undoubtedly belong
to the Indo-Iranian subfamily of the Indo-European family and it is
also certain that they do not belong to the Iranian branch. Their exact relation
to the Indo-Aryan languages is a matter of some doubt and awaits further
study. Dardic languages of
the west are more influenced by the Iranian languages- where they
are not actually displaced by the latter at points.
Shiṇā
spoken around Gilgit and further south presents a clearer picture
of Dardic from the linguist’s point of view.
Kashmiri, possessing a written literature, is influenced by
Sanskrit like all other literacy languages of South Asia (including
the Tibeto – Burman Newari). In
the south it has border varieties showing the influence of the neighbouring Lahnda, Panjabi, and western Pahari – the principal dialect is Kishtawarī
bordering on western Pahari, though the 1961 Census of India also mentions Pogulī, Bunjawalī
and Sirājī. According to the 1961 Census, 19 14 446 persons returned
Kashmiri as their mother tongue; the four dialects mentioned here
account for another 41 669. Out
of the total of 19 56 115 persons 18 298 speakers are from Panjab
and other parts of India, the remaining being from Jammu and Kashmir. (The same Census shows 856 speakers for Shina, including Chilāsī,
Gilgiṭī, and the Tibetan influenced
Brokpa). Grierson’s figure
for Kashmiri based on the 1911 Census is 11 95 902 and this includes
8 145 speakers outside the State as also
52 780 speakers of Kishtawari, Poguli, Sirājī, Rāmbanī,
and the mixed dialects of Riāsī.
The 1971 Census figure for Kashmiri is 24 38 360. How much of the increase is normal population
increase and how much is due to other factors such as a person reclassifying
himself is not known.
Kashmīrī (also Kāshmīrī
in Hindi-urdu) is called Kä:šur or Kä:šir
(respectively masculine or feminine forms of the adjective) by the Kashmiris
themselves (who live in Käši:r the name of the Valley in
their language). At various
times it has been reduced to writing in the Shāradā, the
Devanāgarī the Gurmukhī, and the Perso – Arabic script (the first three scripts being closely related). Today kashmiri stands recognized in the language
schedule (the Eighth) of the Constitution of India and is very gradually
coming into its own. It is
being used on the radio, from the platform, and on the stage. Books of fiction, poetry, and magazines (though
no newspapers or until quite recently, no scholarly periodicals) are
being printed and published in the Perso-Arabic script. An academy of the name Lalitkala, Sanskriti
va Sahitya Akademi Jammu Kashmir was founded in 1958. However, Kashmiri speakers still favour Urdu as a language of literary
and public life: Urdu and not Kashmiri is the official language of
the State.
The speech of educated people in Srinagar,
the capital city, may be taken as the contemporary standard. There are differences between the speech of
Muslims and Hindus – Chiefly in the area of vocabulary, though these
are nowhere very sharp unless we are thinking of the self-conscious
speech of Arabic and Persian scholars on the one hand and of Sanskrit
scholars on the other. The
speech of urban Muslims is more liable to show rural dialect influence
than that of urban Hindus.
Contemporary Kashmiri literature dates
from the 1930s and is heavily indebted to Urdu literature. One of the earliest written records of Kashmiri
is in the form of passages embedded in the Sanskrit text Mahāanayaprakāśa
by Shitikantha on Tantrist-Shaivist doctrine (dated variously from
the 13th to the 15th centuries).
But Apabhramsha, Sanskrit, Persian, and more recently Urdu
remained from time to time the popular media of cultivated expression:
there is no clear, steady unified Kashmiri literary tradition as such,
though works of undoubted importance have been produced from about
the 14th century onwards.
We can only mention here the three strands.
The Shaiva – Sufi mystic synthesis of the earliest period is
best seen in the aphoristic pieces of the poetess
Lal Ded which were brought together under the Sanskrit title
Lallā vā kyāni, and which still remain popular
among the educated and the uneducated alike. The mystic and lyric strain is continued by
two other poetesses later – Haba Khatoon (16th century)
and Arrni Mal (18th Century).
Secondly, there is the Pandit tradition represented by long
narrative poems on Hindu mythological themes modified by the local
folk versions, the language being progressively more highly Sanskrit
zed (15th to 19th centuries).
Finally, direct Persian influence in narrative themes, literary
and metrical forms, and language is seen in the Muslim poets (18th
to 19th Centuries). There is no literary prose to speak of till
the contemporary period. Kashmiri
is rich in folklore which remains uncollected for the large part,
though some editorial activity has already started.
The language has been studied and grammars
and dictionaries have been prepared by European missionaries, officials,
and academic scholars (who are also responsible for the few editions
of older texts that have been published) since the middle of the 19th
Century Pandit Ishwar Kaul (who died in 1893) left behind him the
grammar Kāšhmīra śabdāmrtam
(written in Sanskrit, published and later made use of by Grierson)
and the materials of a dictionary (forming the nucleus of Grierson’s
Kashmiri-English dictionary) A full scale historical study of Kashmiri
phonology, grammar, and vocabulary still remains a desideratum.
The remaining three sections present
a descriptive sketch of the contemporary standard variety with occasional
references to older stages or non-standard varieties of Kashmiri.
II
Word Phonology:
The consonant,
the semivowel, and the vowel phonemes of Kashmiri may be tabulated
as follows. (See 1.).
To these may be added the phoneme of
nasalization /n/ that accompanies the vowel, whose symbol
precedes it.
Phonetic
notes: (1) The lamina–alveolar and the laminopalatal stops are affricated. All six of these as well as the corresponding
fricatives are sulcated (grooved). (2) The nasal /n/ is alveolar unless modified by the consonant following.
(3) All consonants acquires a [t] – color before front ungrounded
semivowels and vowels and a [w] –colour before /u u u:/
- especially the consonants /n l r / in the former case and /k kh
g/ in the latter case, (4) The semivowels /i u /
are consonant like before or after vowels - /u/ does not
occur in such positions. The
semivowels / i u / are liked extra-short vowels or vowel-colourings
of preceding consonants when not followed or preceded by vowels --
/u/ does not occur in such positions in contemporary Kashmiri
though it survives in the Devanagari spelling and has to be reckoned
with in Sandhi rules as an abstract unit. (5) The vowels /ü ü:/ are
not rounded like the German
umlaut vowels ü and ǒ but ungrounded like
the Russian bi or the Tamil u of adu ‘that’.
The semivowel /ü/ corresponds to these. (6) The vowels /ää:/ correspond roughly to the normal
pair a and a in Hindi; /ä:/ is a longer version of a and
/a/ is a shorter version of ā.
The sign /:/ is of course a sign of length.
Table
CONSONANTS
|
Bilabial
|
Apico-dental
|
Apico-adveolar
|
Retroflex
|
Velar
|
Lamino-alveolar
|
Lamino-palatal
|
Glottal
|
Stop voiceless unaspirated
|
p
|
t
|
|
t
|
k
|
c
|
č
|
|
Stop voiceless aspirated
|
ph
|
th
|
|
th
|
kh
|
ch
|
ch
|
|
Stop voiced (unaspirated)
|
b
|
d
|
|
d
|
g
|
j
|
l
|
|
Nasal (voiced)
|
m
|
|
n
|
|
|
|
|
|
Fricative (voiceless)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Laternal (voiced)
|
|
|
l
|
|
|
|
|
|
Trill (voiced)
|
|
|
r
|
|
|
|
|
|
Friction vocoid
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SEMIVOWELS AND VOWELS
|
|
Front unrounded
|
Non-front unrounded
|
Back rounded
|
Semivowel
|
|
ī
|
|
|
ü
|
|
u
|
|
Vowel high short/long
|
ī
|
i:
|
|
ü
|
ü:
|
|
O
|
O:
|
Vowel mid short/long
|
e
|
e:
|
|
|
|
|
|
|
Vowel low short/long
|
|
|
a
|
a:
|
|
|
|
|
It will
be observed that Kashmiri lacks the voiced aspirated stops there are
no bh dh and so forth.
In words in which one would expect them the voiced unaspirated
stops occur compare Ka. /gur / with Hindi ghor,ā
‘horse’. The voiceless aspirated stops should be distinguished
from sequences of a voiceless unaspirated stop followed by /h/ --
contrast /makhür/ pretence with /ṭukho:y
/ ‘they ate for you.’
Note that we have spelt the last mentioned
example as /turkho:y / and not as /ṭukho:i/
We have adopted the convenient practice of writing /iu/ as /yu/ when
adjacent to vowels with which they form diphthongs, reserving the
symbols / i ü / for the extra-short-so-called mātrā
-vowels. Some commonly occurring diphthongs are / ay
av yu yu: ya va va:/ the last three are especially noteworthy in that
the neighboring vowel /a/ (or /a:/) is coloured by the semivowel -
/khyal’ lotus leaf /dvad/ milk, /sva:d/ one – and – a –
quarter’ have the English vowels in yap, wash, wall respectively.
Not that the sequences of a lamino alveolar stop or fricative
followed by the semivowel / y i/ should be distinguished
from the lamino palatal stop or fricative (which is automatically
followed by [y] in pronunciation): consider /cyaph) ‘evading
tolerance’, /paci / they believed.
The typical Perso-Arabic loan consonants
of Urdu are missing in Kashmir phonology except possibly an initial
/f/ in careful pronunciation. In
English loanwords like bank (financial sense), some may prefer in
English-like front ungrounded low long vowel to the more common /a:/
saying /bæ:nk/rather
than /bä:nk/.
Vowels before
sequences of the type /mp nka nj / are automatically nasalised,
as in /amb/ mango, /pa:nch_/ ‘five’, /rang / ‘colour’.
The symbol /n/ needs to be used only in items like
/ka:nh/ ‘someone’.
The Hindi-Urdu
distinction between ḍ and r
is not contrastive in standard Kashmiri.
The phoneme /ḍ/ is rendered rather lightly finally
or before a non-retroflex consonant unless it is preceded by /n/. Consider /kaḍ/ ‘take
out’, /gvaḍni:/ ‘at first’, but /ḍarun/
‘to fear’, /mvanḍ/’widow’ (with /n/ rendered as [ṇ]) Kashmiri has no /ḍḍ/ or for
that matter no other double
consonants. (The double semivowel
/vv/ occurs.) In substandard
speech [,,¤] may be used
in some items where standard speech would have /r/. as in /ku:ru/
‘girl, daughter.’
The Devanagari
Writing System:
The system as such is common to both
Kashmiri written in Devannagari and in Sharada. The Roman transliterations in this section, therefore, stand equally
for the corresponding Devanagiri and
Sharada characters. The
full Sanskrit alphabet is used – including r, the superscript bindu,
the postscript visarga, and the subscript virama stroke (conveying
the absence of a vowel) but excluding gh, jh, dh, dh, bh. The laminopalatal stop /č
/ is written either as c or as cy, and so with the other
two /čh
j/. The lamino-alveolar stops
are written c, ch, j with the addition of a subscript dot. The lamino – palatal : stop /Š / is rendered as
Š
but sometimes as ṣ, if traceable to a Sanskrit. ṣ The mā trā
vowels / i ü / and the now
silent /u / (not adjacent to a vowel) are as a rule rendered by combining
the virāma
with i, ū, and u respectively.
The semivowels /i u/ when adjacent to a vowel are rendered
as y, v respectively except in the sequences /a i a u/
which are rendered as ai, au respectively.
The vowels / ü ü :/ are rendered by u ū accompanied by
a diacritic (a vertical stroke above or less commonly by ‿or
below or by ‿
above). The vowels /ä
ä:/
are as a rule rendered by a a: accompanied by a vertical stroke above:
the vowels /a a:/ are rendered by a a without any diacritic. The vowels /e e:/ are both rendered s a e and /o o:/ are both rendered
as o. Nasalization /n/
is rendered by the bindu.
The daṇḍa
(a single vertical bar) is used by way a sentence closing punctuation
mark. Spacing is used between
words. Western punctuation
marks may also be used.
The Perso – Arabic Writing System:
The consonants are as in Urdu. Thus--
Pe
with chaṭī
he, fe are both /ph/
te,
foy are borh / ṭ./
se,
sīn, svād
are all /s/
barī he, choṭ
ī he are
both /h/
khe,
kä f with choṭī he are both /kh/
z
ā l, ze, Že, žv ā d, zoy are all /j/
ghain,
g äf
are both /g/
qäf,
käf
are both /k/
The letter
‘ain is silent. After
ce (for /č/),
a new letter is inserted in the alphabet to represent /c/ with four
dots in place of the usual three.
(Some persons have suggested the use of the very rare letter
Že for this
purpose). Final voiceless
aspirated stops are regularly written with the corresponding symbols
for voiceless unaspirated stops.
The semivowels
and the vowels are even more clumsily symbolized than they are in
Urdu. The vowels /I I: e:
u u: o: a:/ are treated like Urdu, i, ī,
e, u ū o,
ā respectively. For short /e o/, a postscript crescent – like
sukũn
added to a e, o has been suggested.
/a/ is like Urdu a except that the zabar is used with
alif also. /a/ is symbolized like /a/ - alternatively,
the use of hamza in place of the zabar has been suggested. /a:/ is symbolized like /a:/ except that the
madd is retained over
the conjoint form of alif as well–alternatively, a superscript
hamza over the madd in all positions has been suggested. / ü ü:/ are symbolized like /i.e/ respectively,
- alternatively, it has been suggested that they be symbolized like
/u u:/ respectively except that a subscript hamza take the
place of the superscript peš. The
semivowel /i/ is symbolized like /e:/ after vowels, but like /i/ before
vowels and semivowel /u/ is symbolized like /o:/ after vowels, but
like /u/ before vowels. (It
will be seen that /ai/au/ - that is /ay av/
- will be like Urdu ai, au.)
Punctuation
and spacing will be as in Urdu.
Sentence Phonology:
Phonological
features other than the phonemes listed so far --- consonants, semivowels, vowels, and nasalization – enter
into the picture when words strung together as sentences are examined. There is no word accent (as in English) or
word tone (as in Punjabi) in Kashmiri.
There is an automatic light stress on the initial syllable
of a word.
At the
sentence level, Kashmiri probably has word final sentence – medial,
and sentence – final junctures, sentence accents; and sentence tones. But all these remain to be properly studied.
We shall use hyphens and plusses in this study purely for indicating
grammatical boundaries for convenience sake.
Sandi and other Adjustments:
We have
already hinted in connection with the non-occurrence of /u/
when there is no adjacent vowel not only that it did occur in an earlier
period and does survive in the Devanagari writing system but that
it still has to be reckoned at a relatively more abstract level of
phonology to account for certain phenomena.
The present account does not propose such an abstract phonology
but rather indicates the sort of phenomena which will needed to be
accounted for in any such proposal.
The coming
together of a (semi) vowel and another (semi) vowel sometimes gives
rise to Sandi. The different
types may be illustrated as follows:
1)
The loss of the first of the two (semi) vowels, as /i/ or /i/ lost
before /i:/ or /:/;/u/ lost before any vowel.
2)
The replacement of a vowel by a semivowel as /v/ for /u/ before /a/
or /a:/, /y/ for /i/ before /a/ or /a:/.
3)
The intrusion of a semi vowel between two vowels, as /y/ between /I:/
and any other vowel, /v/ in some cases, between /a:/ and any other
vowel, /v/ in some cases: between /a:/ and other vowels.
4)
More drastic replacements such as the sustitution of /ay/ for the
sequence /u/ followed by / ü y/, of /i:/ for the sequence /i/ followed
by /uy/ or /yey/ for the sequence /i/ followed by / ü y/
If two like consonants come together a single consonant
remains. The semi vowel /i/
(or /y/) coming after a lamino palatal consonant will of course drop
out as redundant. If /s/ is
followed by /h/, the latter is lost.
Along
with sandhi, there are certain phonological adjustments to consider.
1)
Some words ending in /u/ followed by a consonant lose that vowel before
a vowel ending. /ogun/’fire’, but /ogn-as/’to fire’.
2)
The distinction between the voiceless unaspirated stops and the corresponding
voiceless aspirated stops is not very stable word-finally. (We have already seen how the Perso Arabic
writing system uses only the unaspirated characters in that position). The same is the case with the distinction between
the absence and the presence of /h/ after the last vowel in a word.
The different possibilities arising out of this are illustrated
below.
/ kap~kaphn/ ‘cup’: /kap-as ~ kaph-as
/ ‘to the cup’
/ kaph / ‘kapha, phlegm’ : /kapr-as / ‘to phlegm’
/ mot / ‘madman’: / m ä t-is/’to the
madman’
/ lu:k ~ lu:kh / ‘people’ : /lu:k-an / ‘to
people’
/ a : gya: ~ a:gya:h/’command’: /a:gya:h- ü /’commands’
/ ha:h /’breath’:/ha:h-as/’to breath’
By far
the most important phonologic alternation types of Kashmiri are those
associated with vowel harmony and consonant assimilation (which is
closely associated with it). Some
idea of the kind of complicated relationships that can arise can be
gained from the following inflectional paradigm of the adjective meaning
‘great’, (Table 2).
Table – 2
|
Nominative
|
Objective
|
Agentive
|
Ablative
|
M. Sing
|
bo d, -(u)
|
bad, -is
|
bad-i
|
baǰ-i
|
M. Pl.
|
bad, -
|
baj-(y) an
|
baj-(y) av
|
|
F. Sing.
|
bad, – ü
|
|
baǰ
-i
|
|
F. Pl.
|
baǰ
– i
|
baǰ
– (y) an
|
baǰ
-(y)av
|
|
Note
that the parenthesized semivowels drop out only after the relevant
rules of vowel harmony and consonant assibilation have applied.
In order
to work out the rules of vowel harmony and consonant assibilation
three kinds of environments need to be recognized : (1) Before certain
occurrences of /ryii: u/ (the high ungrounded vocoids), (2) Before
certain occurrences of / i y i i : ü/ (the high rounded non-long vocoids),
(3) Generally, The alternations that could occur across these
three environments can be displayed as follows. The third is placed in the middle as the neutral environment.
Table – 3
|
Environment 1
|
Environment 3
|
Environment 2
|
Set 1
|
i
|
i;
|
Yu, yu:
Respectively
|
Set 2
Set 3
|
i:
ä ä:
Respectively
|
e:
a, a:
|
yu:
o.o:
Respectively
|
Set 4
Set 5
|
u:
vä
e
Respectively
|
o
va, ya:
|
u:
o, yo
Respectively
|
Set 6
Set 7
Set 8
|
ü ü:
o,o:,
c, c n, ǰ
|
u,
u, u
t, t h,:
|
u:
Thourghout
9
|
Set 9
|
č, čh ǰ
respectively
|
ṭ , ṭ h
|
d
|
Set 10
|
č, čh ǰ
Respectively
|
k, kh
|
g
|
Set 11
|
ǰ
š
Respectively
|
l,
|
h
|
Set 12
|
t, th ṭ
d,kh
|
, kh, g, I,
|
Throughout
|
Looking back at the illustrative adjectival paradigm one
can see that the stem-vowel and the stem-final consonant belong to
sets 3 and 9 respectively (Table 3).
The starting point will thus be the stem /bad-/.
III
Classes of Word-Stems:
Kashmiri stems can be classified as follows:
1)
Nominals
(1.1)
Nouns (all declinable for number and case and assignable to some gender)
(1.2)
Pronouns (all declinable for number and case and assignable to some
person and gender)
(1.3)
Adjectives (only some declinable for gender, number and case – the
rest being not declinable)
(1.4)
Pro-adjectives (all declinable for gender, number, and case)
2)
Verbs (all conj gable – yielding non-finite forms and finite forms
grouped into sets further classifiable according to their selection
of a sentence pattern)
3)
Particles (neither declinable nor conj gable further classifiable
into postpositions and other sub-classes depending on their functions
in a sentence)
Some stems can function as members of more than one stem-class.
In particular, note (a) that all pro-adjectives are also k
pronouns (though not vice versa); (b) that all adjectives of quality
and degree are also adverbial particles (in which case a declinable
stem will appear in the masculine singular nominative form when used
adverbially).
Formation of Stems:
Stems
may be either simple or complex.
Complex stems are formed either through derivation from other
stems by the addition of endings or from compounding of two stems.
Some
typical derivational formations can be illustrated as follows:
/maju:r/
‘labourer’ (noun) : /mojr-en-i)/ ‘female laborer’ (noun)
/modur
/ ‘sweet’ (adjective): /modr-e: r/ ‘sweetness (noun)
/čvakh)
‘pain’ (noun): /čvak-ulad/ ‘suffering from pain’ (adjective)
/ päri:/
‘fairy’ (noun) : /päriy-I:hn/ ‘little fairy’ (noun)
/cu:r
/’four (adjective) : /cu:r-yum ./’fourth’ (adjective)
/ vyoṭh/
‘fat’ (adjective) : /vyäṭh-ürun/
‘to make fat’ (verb)
/vuph_-un/’to
fly’ (verb) : /vuph-na:v-un/ ‘to cause to fly’ (verb)
/kar-un/’to
do’ (ver); /kar-na:v-un/’to cause to be done (verb)
Some
typical compounding formations can be illustrated as follows:
/ muj
/’radish’: /bod/ ‘bundle’: / mujibod/ ‘bundle of radishes’ (all three
nouns)
/on/
‘blind’ (adjective): /gagur/ ‘mouse’ (noun): / änüg
agur/ ‘grey musk shrew, Suncus murinus, Linnaeus, chuchundarῑ (Sanskrit), (noun)
/tre/
‘three’:/ še: ṭh’sixty’: / truhä:
ṭ h/ ‘sixty-three’ (all three adjectives)
At this
point we must also note the existence of sets of pronominal such as
the following (which could be regarded as compound stems)
Table – 4
‘this’ ‘that’ ‘yonder’ Inter-
Relative Inde-
ragative
finite
Pronoun and
yimu humu
timu
kamü yimmü kenh
Proadjective
(also any
Of identity
other
(animate
plural)
fem. pl)
Pronoun and yu:t …
tyu:t
ku:t yu:t
…
Proadjective
Of quantity
(m.sg.)
Averbial yeti huti
tati
kati yeti
….
Particle of
Place
Note
the distinction between proximate, cis-distant, and trans-distant
demonstratives. We shall come
across formal differentiation between a proximate demonstrative and
a relative only in very few sets.
The trans-distant demonstrative also functions as the correlative
to the relative.
Formation of Words through Declension:
Apart
from the highly irregular pronominal declensions all nominals fall
into one of four declensions, namely, M1, M2 F1, F2, where M and F
refer to artificial genders. (Kashmiri has no neuter gender.) The
declinable adjectives consistently pattern like M1 and F1 nouns.
The regular
declensions can be set out with the help of four typical noun stems
-
/šur-/ M1 ‘child’ offspring’. /cu:r-/ M2 ‘thief’, /ko:r-/ F1
‘girl, daughter’, ma:1/ F2
‘garland’, Note that the nominative also functions like the vocative
(Table 5).
Table – 5
|
Nominative
|
Objective
|
Agentive
|
Ablative
|
M1. Sing.
|
šur-(u)
|
Sur-is
|
š ur-4
|
šur-I
|
M1 P1.
|
šur-‑
|
Sur-yan
|
|
|
M2. Sing.
|
Cu:r
|
Cu:r-as
|
Cu:r-an
|
Cu:r- ü
|
M2 Pl.
|
Cu:r
|
Cu:r-an
|
|
|
F1 Sing.
|
Ku:r-u
|
|
Ko:r-i
|
|
F1 Pl.
|
Ko:r-i
|
Ko:r-yan
|
|
|
F2 Sing.
|
Ma:1
|
|
Ma:1-i
|
|
F2 Pl.
|
Ma:1 – ü
|
Ma:1-an
|
|
|
Note
that the parenthesized portion will drop out after the relevant rules
of phoneme alternation have applied.
Some F1 nouns take /-i/ and not u in the nominative singular. Some M2, F2 nouns have certain declensional
irregularities. Some nouns
appear in both the genders--- gur-(u)
M1 horse’ (nom.sg.), gur-u F2 ‘mare’ (nom sg.); kyul-(u) M1, kiǰ- ü ü (F1 ‘nail’
nom,sg.) (for the stem alternations
refer to sets 1 and 11). An example of a declinable adjectival stem
(/bad-/ M1, F1 ‘great’) has already been presented in the last section. Examples of indeclinable adjectival stems are
/budü/ ‘old’, /ämi:r/ rich’, Ordinal numeral adjectives
of identity are regularly declined.
Cardinal numeral adjectives of quantity are irregularly declined.
The irregular
pronominal declension of the 1st person and the 2nd
person stems (these are pronouns, never proadjectives), can e set
out as follows.
Table – 6
|
Nominative
|
Oblique
|
Nominative
|
Oblique
|
|
Sing
|
Sing
|
Pl
|
Pl
|
1st person M./F
|
bü
|
Me
|
äsi
|
Asi
|
2nd person M..F.
|
Cu
|
Ce
|
Tohi
|
tvahi
|
The declension
of the reflexive pronoun stem can be set out as follows.
Table – 7
|
Nominative
|
Objective
|
Agentive Ablative
|
Reflexive sg. M./F.
|
Pa:n ü
|
Pa:nis
|
Pa:n ü
|
Reflexive Pl.M./F.
|
Pa:n ü
|
Pa:nis
|
Pa:n ü
|
The declension of the stem meaning ‘other’ (bya: khbeyi)
will not be taken here.
The remaining six stems (which are both pronouns and proadjectives
of identity) have already
been listed under compounding stem-formation.
The declension of one of them – the trans-distant demonstrative
(‘yonder (distant and out
of sight)’) which also functions as the correlative to
the relative – can be set out as typical. (Table – 8)
|
Nominative
|
Objective
|
Agentive
|
Ablative
|
Sg. Inanimate M/F
|
Su~ ti
|
t ät
|
|
|
Sg. Animate M.
|
Su
|
|
T ämi
|
Tami
|
Sg. Animate F
|
Sva
|
Tas~ tamis
|
Tami
|
|
Pl. Inanimate M/F
Pl. Animate M
Pl. Animate F
|
Tim
Timü
|
Timan
|
Timav
|
|
The oblique
as the personal pronouns functions indifferently as the objective,
the Agentive and the Ablative. These
three Kashmiri cases roughly correspond to Hindi Ko (direct object,
patient, recipient), -ne, and –se, (source, instrument).
In case
– forms can function by themselves.
The objective and the ablative of the noun may also take on
either postpositions or the so-called genitive stem declined according
to M1 and F1.
The genitive
stem takes on three different shapes according to the type of noun
to which it is added. A singular
inanimate masculine noun takes /-uk-/ after the ablative; a singular
animate masculine proper noun takes /-un-/ after the ablative; any
other singular noun or any plural noun takes /-hund-/ after the objective. (The /h/ is course subjects to loss after /s/.) The pronominals
are quite irregular in that the pronoun plus the genitive sequence
yields an irregular shape, for example, continuing with the pronominal
stems illustrated so far:
1st
Sg. Myo:n- ‘my’; 1st Pl. sa:n- ‘our’
2nd
Sg. čo:n-
‘thy’; 2nd Pl. tuhund – ‘your’
Reflexive
Sg.Pl. panun- ‘of self/selves, apn ā (Hindi)’
Trans-distant
demonstrative Sg. Inanimate M/F tamyuk-
‘its’;
Sg. Animate M/F tasund ~ tamsund ‘his/her’;
Pl. Inanimate/animate
M/F tihund - ~ t ä minhund – ‘their’.
The whole
sequence of the noun or pronoun along with the genitive stem then
functions like a normal stem (typically an adjective stem), and is
declined accordingly. The
masculine singular ablative of this can also take on some postpositions
(of. The Hindi-Urdu constructions lie ke pās, ke badle).
Formation of Words through Conjugation
The full
paradigm of a Kashmiri verb is formidably complex.
The verbs
can be grouped into three conjugations:
V1 all
transitive (ṭun-un ‘to eat’, vuphna:v-un ‘to cause
to fly’), some intransitives (as-un ‘to laugh’)
V 2 some
intransitives (vup-un ‘to burn’)
V3 most
intransitives (vuphun ‘to fly’)
The formation
of non-finite forms (the most important of which are the verbal –
noun stem ending in –un-, the imperfective participle ending in-a:n,
and the perceptive participle ending in –mut- with declension ) and
of the radical finite-sets (namely
the future tense, the conditional mood, the imperative mood,
the polite imperative mood, the past imperative mood – this last conveys
a sort of counterfactual wish about a past state of affairs) is uniform
for the three conjugations and can be summarized as follows (G, No,
P stand for gender, number, person respectively; ʘ stands for zero ending):
V1, 2,3
+ one of the Non-finite ending
V1, 2,3
+ Subject –ending of No, P (+ Object-endings of No, P)
The subject
– ending sets differ according to the finite set chosen and, to a
lesser degree, according to the object-ending that follows or its
absence. By way of a sample, we exhibit here the subject-ending
set for the future when object-endings are absent and the object-ending
set that applies in any of the finite sets (Table 9).
Table – 9
Subject –ending-set
for future
|
Object – ending – set
|
|
Sg.
|
Pl.
|
|
Sg.
|
Pl.
|
1st
|
-u
|
-av
|
1st
|
-m
|
-ʘ
|
2nd
|
-akh
|
-iv
|
2nd
|
-t
|
-vü
|
3rd
|
-I
|
-an
|
3rd
|
-s
|
-kh
|
These
No and P endings are historically connected with the pronominal system.
Note that throughout the verbal conjugation, when the subject-ending
and the object-ending are both present, the two are never both of
first person or both of second person.
For the three imperative moods, there are no first person subject
endings. The object-endings must be constructed as indirect
object (oblique complement) reference with intransitive verbs; they
may be so construed in the first and the second person with transitive
verbs; elsewhere they will be construed as direct object reference.
The conjugational
differences come into play in the so-called participial finite-sets
(namely, the first, the second, the third, and the fourth perceptive)
in contrast with the radical
finite sets mentioned earlier. The
formation of the participial finite sets can be summarized as follows:
V1, 2,3
+ Participial endings with G, No+ (subject-endings of No, P ( + Object
endings of No, P))
The pronominal
subject and object endings may both drop out after V1 verbs only with
expressed nominal subjects in the agentive case. Again, they may drop out after V2 and V3 verbs only when a third
– person subject is intended. The
object ending set is the same as with the radical finite-sets. The subject-ending sets differ according to
the conjugation and, to a lesser extent, according to the object-ending
that follows or its absence. By way of a sample, we exhibit here the
subject-ending set first for V1 and then for V2 or V3 (object-endings
are absent after these sets). (Table 10)
Table 10
|
Subject-ending –set
for V1 perfectives
|
|
Subject-ending-set for V22 or V3 perfective
|
|
Sg.
|
Pl.
|
|
Sg.
|
Pl.
|
1st
|
-m
|
ʘ-.
|
1st
|
-s
|
ʘ
|
2nd
|
-tn
|
-vü
|
2nd
|
-kn
|
-vü
|
3rd
|
-n
|
-kh
|
3rd
|
-ʘ
|
-ʘ
|
The participial
endings with G, No for the four perfective differ according to the
three conjugations. (Table 11).
Table – 11
|
M. Sg.
|
M. Pl.
|
F. Sg
|
F. Pl.
|
First Perfective with V1, V2
|
u/u
|
i/i
|
ü/i
|
i/ya
|
Second perfective with yo:(v)
V1, V2, V3
|
Yo: (v)
|
ye : (y)
|
|
|
Third Perfective with V1
|
Ya : (v)
|
Ye:ye:(y)
|
ye:yi
|
|
Third perfective with V2, V3
|
|
ya: (y)
|
|
|
Fourth Perfective with iya:(y)
|
iya : (v)
|
Iya(y)
|
iye:yi
|
|
The first
alternatives in the top row and the alternatives retaining the semivowels
in the other rows are used only before zero pronominal endings a few verbs belonging to V1, V2, have irregular
stem-variants in from of the perfectives participial endings. Thus:
Dy-un
V1 ‘to give’: dit-u first perf. M. sg. : die-yo:v second perf. M. sg. A: -ya:v third perf, m. sg. (the stem is di-)
y-un
V2 ‘to come’: a:-v first perf. M. sg.: a:-yo:v second perf. M. sg.
A: -ya:v third perf. M. sg. (the stem is yi-).
The uses
of the four perfectives can be set out as follows: Table 12.
Table – 12
|
V1 V2
|
V3
|
Proximate Past
|
First perfective
|
Second perf.
|
Indefinite past
|
Second perfective
|
Third perf.
|
Remote Past
|
Third perfective
|
Fourth perf.
|
Declinable adjective (with –mut- added)
|
First perfective
|
Second perf.
|
The gender
and number of the participial ending has a subject reference with
V2 and V3 (intransitive) verbs; the gender and number is invariantly
masculine singular with V1 intransitive verbs; but the gender and
number has an object reference with (V1) transitive verbs.
The situation is some what reminiscent of Hindi and other languages.
Apart
form the regular verb /a:s-un/ V2 ‘to be’, there is also the defective
stem /čh-/
which takes V firs perfective endings of G, No followed by the appropriate
subject-ending set of No. P. Thus - /čh-u-s. 1st
person M. Sg., /čhr-i_-ʘ_/ 1st person M. Pl. and the
like. These function however
like the Hindi hai as the copula and the auxiliary of the present
tense. There is n other present tense in the conjugation
system as such.
When
/a:s-un/ is used as an auxiliary, it conjugates as V1 with the main verb being V1 and as V2 with the main
verb being V2 or V3. Moreover,
/a:s-un/as a V1 verb takes on one more participial finite set, namely,
the second conditional mood, in
the following manner:
/a:s-/as
V1 + Participial ending in No+Subject-ending of No. p.
The combination endings are as follows: (Table 13)
Table – 13
|
Participial Sg + Subject-ending of No, P
|
|
Participal Pl + Subject-ending of No, P
|
|
Sg.
|
Pl.
|
|
Sg.
|
Pl.
|
1st
|
Ya-m
|
i-ʘ
|
1st
|
Na-m
|
an-ʘ
|
2nd
|
I:
|
i-vü
|
2nd
|
na-y
|
na-vü
|
3rd
|
Ya-n
|
Ya-kh
|
3rd
|
na-n
|
na-kh
|
The uses
of the auxiliary verbs will be taken up under the Verbal Phrase.
Formation of the Noun Phrase:
As its
simplest a noun phrase consists of a noun or a pronoun, the noun can
be expanded in the following manner:
(Genitive
formation) (+ proadjective) (+ Adjective) + Noun
/tamisund
+ su + ǰa:n
+ mohnyuv/
his that
good man
‘that
good man of his’
The adjective
in turn may be expanded yielding a complex adjective phrase in the
following manner:
(Postpositional
phrase) (+ Adverbial Particle of degree)
+ Adjective
/mya:ni
+ kho: ṭu + Syaṭ ha:h + ǰa:n + mohnyur/
me
than much good man
‘man much better than I am’
Some
adjectives are exceptional in that they never stand alone but are
always attached to a noun or a pronoun in the objective or the ablative
case, as: the genitive stem ‘belonging to, made of’, /kit-/ ‘useful
for’, /hih-/’resembling’.
The adjective
phrase in the example given is of course shown inserted within a noun
phrase. But this need not
always be the case. An adjective
phrase may enter directly into the formation of a sentence as we shall
see presently.
Some
pronouns admit of expansion after them, as:
/bu +
pa:nü/
‘I myself’ (1st person + reflexive)
/yus
+ ka:nh/ ‘whoever (relative + indefinite yielding a relative)
/kus
+ tani/ ‘no matter who’ (interrogative + transdistant demonstrative
yielding an indefinite)
/kus
+ sanal:/ ‘who possibly’? (interrogative + doubt particle yielding
an interrogative)
Formation of Verbal Phrase:
As its
simplest the verbal phrase consists of a verb stem with finite conjugational
endings. At their simplest
the endings are seen in the imperative 2nd singular subject-ending
with no object ending – this is realized by the bare verb stem.
The verbal
phrases (not to be confused with the so-called verb phrase in the
sense of the predicate phrase with or
without the so-called ‘Aux’ element) can be expanded in one
or more out of three ways.
First,
one may add certain particles after the finite conjugational ending
in the following manner.
Verb
+ finite conjugational ending (+ /ti/ ‘also, indeed’)
(+ /nü/
with imperatives /mu/not) x
/a:/
with masculine address, /ay/ with feminine
addressee
‘eh?” ) ( + /sana : / ‘I doubt it’)
The polarity – question particle and the doubt particle
cannot be added after the imperatives, while the emphasis particle
and the negation particle can be added even after the imperatives.
Secondly,
one may replace the finite conjugational ending by the so-called periphrastic
constructions with the auxiliary
‘be’)
(/as-/
and the defective /čh -/) in the following
manner:
be –
stem + finite conjugational ending + verb + the imper-
fective
/-a:n/ or the perfective with /-mut-/ participal non finite endings.
This
incidentally, is the only way of conveying the present tense with
a verb other than be.
/su +
čh u + phe:ra:n + yi:ra:nas + manj/
he is travelling
iron in
‘He travels in Iran’
Finally,
one may replace the verb stem by an expanded verb stem – the so called
compound verb
/su +
č h u + nü + hyaka:n + phe:rith
+ yi:ra:nas + manu/
he is
not being – able to travel Iran in
He is
unable to travel in Iron.
The last
example of course exhibits a simultaneous three way expansion of the
verb (/pre:r/0 ‘travel’) – the expanded stem (/hyak – phre:rit/
be able to travel), the periphrastic present (/čhu
+ hyaka:n +phe:rith/ ‘is able to travel’), and
the negative particle added after the finite form (/č hu
+ nü/ ‘isn’t)
Formation of a Sentence:
Under
certain constraints a verbal phrase can stand by itself as a sentence. Normally, however, other positions such as
the subject, the patient, the direct object, the predicative complement,
and the oblique complement (such as the recipient) may be added and
filled in depending on the syntactic subclass of the verb. Finally, there may be positions of circumstantial that do not depend
upon the syntactic subclass of the verb, All these positions may be
variously filled by noun phrases, adjective phrases, adverb phrases,
and postpositional phrases, Some examples follow to illustrate possible
sentence patterns. (V stands
for the verbal phrase, at least the portion containing the finite
ending; v stands for a non-finite portion of the verbal phrase if
any. S, Pt, O Pc, Oc stand respectively for subject, patient, object,
predicative complement, oblique complement – all being positions governed
by the verb. Cm stands for
circumstantials – not governed by the verb.)
1) /gur + col + ra:th/ ‘The horse fled yesterday’
horse
+ fled + yesterday S + V +
Cm
2) /gur + čhu + ǰa:n / ‘The horse is good’
horse
+ is + good S + V + Pc
/ra:m
+ čhu + sapda:m + aj + vuta:vlü /
;Ram
is getting impatient today,
Ram +
is +getting + today + impatients S + V +v + Cm + Pc
3) /äsi + tari + yeapo:r
/ ‘We came this way
we +
came + this-way S + V + Oc
/ra:m
+ čhu + garü +
gacha:n / ‘Ram goes home’
Ram +
is + home + going S + V + Oc + v
4) /ra mas + čhc + yi kä:m + su:ǰa:n/
Ram likes
this work
Ram-to
+ is + this work + being – liked Pt + V + S + v
/navkras
+ o:s + akhtarti:b + su:ǰmut/
‘The
servant had hit upon an arrangement’
Servant
– to + was + one arrangement + become – apparent
Pt +
V + S + v
5) / ra:mas + čhu + yi či:j + pasand
/ ‘Ram likes this’
Ram-to
+ is + this thing + likable Pt + V + S + Pc
/ me
+ čhu + yi čij + ja:n + laa:n/ ‘I find this good’
me –
to + is + this thing + good + appearing Pt + V + S + Pc + v
6) me + čhu + madatuk + ha: ǰath / ‘I’ am in
need of help, me-to + is help of + need Pt + V + Oc + S
7) /ra:m + čhu + aj + batū + khyava:n / ‘Ram is eating rice
today.
Ram
+ is + today + rice
+ eating S + V + Cm + O + v
8) /ra:m + čhu + aj + bana:a:n + tas buth
+ kruhu:n / ‘Ram is blackening his face.
Ram +
is + today + making + his (another’s) face + black
S + V
+ Cm + v + O + Pc
9) / mä:li+
an + asi + kita:b / “Father brought us a book”
father
+ rought + us + book
S + V
+ Oc + O
/ra:m
+ čhu + aj + diva:n + tas + pä:nsü
/
‘Ram
is giving him money today’
Ram +
is + today + giving + him-to +money
S + V
+ Cm + v + Oc + O
/me +
kor + tas + ra:tn +
namaska:r/
I + did
+ him + yesterday + obeisance
S + V
+ Oc + Cum + O
‘I did obeisance to him yesterday’
In marking
off sentences patterns numerically we have ignored the elements v
and Cm. There may be sentence
patterns other than these nine. The
subject of V1 verbs in the perfective sets is in the agentive; everywhere
else the subject is in the nominative the object 9of transitive verbs)
can be either in the objective or in the nominative–the detain need
not detain us here. The patient is always in the objective. The predicative complement is either a noun
or an adjective in the nominative.
The oblique complement is either a noun in the object or the
ablative or an adverb phrase or a postpositional phrase.
The circumstantial is either an adverb phrase or a postpositional
phrase. (In this paragraph a noun includes a pronoun).
While
the overt placement of V and v in relation to O, Pc, Oc is reminiscent
of Iranian languages, the case marking and the concert of the verb
is reminiscent of Hindi and other Indo Aryan language.
Adjectives
and proadjectives concurred with the nouns they qualify. Pronouns concord with the nouns they cross
refer to.
A noun
phrase, an adjective phrase, or an adverb phrase may be built round
a finite verb. In such cases
we speak of such phrases as clauses.
Phrases of these three types may also be built round a non-finite
verb. The use of such phrases whether they use a
finite verb or a non-verb or a non finite verb, involves the embedding
of sentences within sentences. Some
examples follow:
/tämi von ǰi bü gacru paga:h siri:nagar/
‘He said,
“I will go tomorrow to Srinagar
he told that I will-go tomorrow Srinagar
/ yi:
cü kitabü me pari, ti:cü pari nu beyi kä:nsi/
‘Nobody
has read as many books as I have read’
as-many
books I read, so many read not else any
vadü
vun mohnyuv čhu kä:m
kara:n/
The crying
man is doing work’
Crying
man is work doing
/sü kä:m kärith gav.
‘Having
done the work he left’
he work
having –done went
/kä:m karü nay thokukh/
‘without
doing work you’re tired
Work
do without you’re tired.
Sentences may be strung together in co-ordination
through the use of sentence – medial juncture and sentences- tone or of coordinative particles or of
other devices.
\gvadü a:v ra:jü, patü a:yi därb ä :ri
First came the king, then came the countries’
/me o:s gachrun, magar vvani ga čhn ü/
I was to go to but now I won’t go’
Sentence elements may also be similarly strung together
incoordination.
/šuri
kätr
marjüd jana:nü s ä:ri:ali
‘Children
boys, men, women – aff fied
/lädkü
tü ko:ri caǰi/ Boys
and girls ran away (note how the verb concords with the nearest noun
in the subject phrase).
Stylistic
and other changes may be rung on a sentences by means of sentence-tones,
of emphatic particles like /-üy/ Hindi hi, /to/ Hindi
to’, of manipulating word order, of repeating an expression,
and of the post-verbal particles of negation etc.
Finally,
the sentence structure built around the finite verb may be scrapped
altogether and various abbreviated structures may be used such as
exclamations, vocatives, answers to questions.
IV
Historical Provenance of vocabulary Elements:
Historically
speaking, Kashmiri vocabulary elements may be either inherited and
thus shared with the system language of the Dardic group or borrowed
with adaptation from various donor are, as one might expect, Sanskrit,
Persian, and more recently, English.
Although the vocabulary of Muslims differs from that of Hindus
in respect of its balance between Sanskrit and Persian borrowings
(and this is especially true of literary styles), there are a large
number of these Sanskrit and Persia borrowings that are common property.
Kashmiri
is rich in idioms and proverbs. Though
some of these are shared with other Indian languages, others are characteristically
of the valley. The same is
the case with names of many elements of flora, fauna, material culture,
and custom, which are absent from the plains of North India. This is also true of personal given names of
Hindu, family names, and place name elements.
Kinship Terminology:
While
the historical provenance of vocabulary elements may also have a significance
within the contemporary language (for example in stem-formation and
in style), what would be even more important and interesting is a
systematic descriptive study of Kashmiri vocabulary.
By way of a sample, the basic kinship terms may be listed systematically.
Group A Collinear consanguineal
Father
mo:l
Mother
mä: ǰ
Offspring
pu:t:;
šur (also child)
Son nečuv
Daughter
– ku:iü
Gandfather (bud’bab
Grandmother
na:ni
So,
s So potur
Sos Da
Putür
Da’s
So jur
Da’s
Da jurü
Group B Collateral consanguineal
Brother
bo:y
Sister
beni
Fa’s
Br pýátür
Fa’s
Si pvaph
Mo’s
Br ma:m
Mo’s
Si ma:s
Br’s
So ba::bütrur
Br’s
Da ba:vüju
Si’s
So byanthür
Si’s
Da byänjü
Group C Close affinals
Husband
ru:n
Wife
rani; jana:nü
(also ‘woman’)
Fa’s
Br’s Wi pečani
Fa’s
Si’s Hu pvaphuv
Mo’s
Br’s Wi ma:mani
Mo’s
Si’s Huma:suv
So’s
Wi nvaš
Da’s
Hu ja:mȕtur
Br’s
Wi bäyka:kani
Si’s
Hu be:mü
Group D distant affinals
Spouse’s
Fa hyuhur:r
Spouse’s
Mo haš
Hu’s
Br druy
Hu’s
Si ja:m
Wi’s
Br hähä:r
Wi’s
Si sa:1
Hu’s
r’s Wi dü rka:kani
Hu’s
Si’s Hu jä:mi:
Wi’s
Si’s Hu säǰuv
Offspring’s Spouse’s Fa soni
Offspring’s
Spouse’s Mo svanyan.i
Co-wife
svan
In addition we may list some prefixed elements.
Step
– vorȕ-
Great
– part-
Cacerālī-ī (Hindi) pitur / -tür (M/F)
Phupherā
/-ī
(Hindi) pvaphhtur / -tür (M/F)
Mamera/-ī (Hindi) ma:mὕtur / -tür (M/F)
Mauserā /-ī (Hindi) ma:sü tur/-tü r ( M/ F)
COLOPHON:
This
sketch was first written in 1965 and subsequently revised in 1967. The present version is slightly revised from
that second draft. The author
is indebted to. Dr. Pran Nath
Triasal for many helpful discussions and comments on the first draft. He has also heavily drawn upon the following,
especially for data.
Kelkar,
Ashok R.; Trisal, Pran Nath. 1964 Kashmiri word phonology: A first
sketch. Anthropological Linguistics 6:1, 13-22.
Grierson,
George Abraham. 1895-99, Essays an Kācmīrī grammar,
London: Luzac; Calcutta: Thacker, Spink, 1899.
Reprinted from: Jounral of the Asiatic Society of Bengal
54-58, 1895-99 (nine essays) Indebted to Ishwar Kaul.
-----1911. A Manual of the Kashmīrī
language comprising grammar, phrasebook and vocabularies, 2 vols.
Oxford : Claredon Press. Reprinted;
Rohtak; Jammu; Lucknow : light and Life Authorities 1973.
Trisal,
Pran Nath. 1964. Kāshmīrībhāṣa
kā varṇanātmka
vyākaraṇa Ph.D. diss Agra University, Agra, Still remains unpublished, unfortunately.
The author
is alone responsible for intepretation and analysis of data.
This sketch was published in Omkar N Koul And press Omkar
N Koul and peter Edwin hoot etc. Aspects f Kashmiri linguistic
New Delhi – Bahri, 9890 1986-89.
****