APPLICATIONS OF LINGUISTICS
Ashok R . Kelkar

 

 

Telegraph Code for Marathi

 

Telegraph Code for Marathi

 

I suppose a telegraph key could be regarded as an office machine at a pinch And the designing of a dot-dash code for Marathi could be a proper subject for the session on the Development of Reference Works, Office Machines and Teaching Materials.

 

In order to follow the argument the three annexures should be kept in sight:

 

1.      The Existing Code for Marathi and Hindi

2.      Key to the International Morse Code.

3.      The Code proposed for Marathi.

 

It is a well-known piece of practical experience that the facility offered by the Indian Post and Telegraph for sending telegrams in Indian languages is not as popular as one could wish and that people still prefer to send telegrams in English. (If they do not know English they first get their message translated into English.) The only major exception is probably reporting for Indian language newspapers. I mention this fact only to bring out that there is still scope for improvement before things get into a fixed groove and that such a technical improvement may also contribute to overcoming the sales resistance technical sending telegrams in Indian languages.

 

Some of the shortcoming of the existing code as they appear to one student of linguistic are the following:

 

(1) Granting that any coding of the Devanagari alphabet (or any other alphabet on the same plan) is going to call for more symbols than the coding of the Roman Alphabet in the International Morse Code, the existing code is often unnecessarily large. I see no particular advantage for the frills, , , , ; one could as well use sequences +, etc. Is it really necessary to have separate coding for the independent and attached forms for the vowels? + + etc. The telegraphists brain may find it less burdensome to carry out the conversion from + to + (and back) than to stroe an extra set of rules:

 

No market for prefix E for

Prefix T for prefix I for

 

Similar arguments apply to the T-prefix forms of consonants: I am not sure that the distinction between and ( + ) will be correctly followed (K-ID versus TK-ID ) in practice.

 

(2) Some harmonization with the International Code seems to have been attempted: K for , C for , U for attached , etc. This principle could have been pushed a little further by coding as rather than Q and not coding as X; by coding as D rather than Z and leaving Z for coding ; by attempting to avoid using F for attached ; and so on.

(3) The motive behind using two-letter codes in which the first letter is so to say a marking prefix is obviously to increase the memorizability of the coding. But consistency has not always been maintained: aspirates bear the prefix E but TI is an exception; the attached form of is not EA as one would expect from the rest of the table but A and thus linking it up misleadingly to .

(4) The code falls short of meeting all the requirements of Marathi: Marathi has a distinction between and (both but pronounced ry-y and ry respectively, the hyphen standing for the point of Syllabic division; cf. also for r-ry) and between , and (both +, but pronounced rh-h and-rh respectively).

 

The proposed code removes some of these defects, exploits some of the good points of the existing code by pushing them further, and at the same time attempts to depart from is as little as possible. Some room is also left for smooth adaptation to the Hindi writing system and to those Indian alphabets which are on the same plan as the Devanagari alphabet. The chief innovations are: (1) The use of doubling as a marker for long vowels: II, II, EE etc. (2) The use of virāma (code IQ) is to be limited to situations where ordinary orthography actually has is (as in ). The so-celled intrinsic vowel is symbolized positively by T as in ordinary Romanization of the Devanagari alphabet. The symbol T was picked up because it is short enough (just one dash): is a high-frequency vowel in most Indian languages. ( and will be KT-II and K-II respectively).

 

The numerals are of course shared by all the three codes (see the three Annexures).

 

ANNEXURE 1

 

The Existing Code for Marathi and Hindi

 

Some symbols ( , ) are useful only for Marathi; some only for Hindi (, ; the words , , ) the rest for both the languages.

 

The capital Roman letters stand for corresponding International Morse Code (for Key, see Annexure2).

 

 

 

TA

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

D

TD

ED

IA

U

TU

EU

ID

 

 

 

 

IU

F

TF

 

EF

IF

O

TO

EO

IO

 

 

 

 

.

EN

 

IN

 

 

 

 

:

EA

 

 

 

 

.

T

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

K

 

TK

EK

IK

G

TG

EG

IG

J

 

 

 

EV

IV

TC

EC

IC

TJ

EJ

IJ

I

 

 

EL

IL

W

T

E

I

Z

T

E

I

N

 

 

EM

IM

P

TI

 

 

 

 

B

TW

EW

IW

M

TZ

EZ

IZ

Y

TN

 

 

 

 

R

TP

EP

IP

L

TB

EB

IB

V

TM

 

 

 

 

S

TY

 

 

 

 

H

-

TR

-

ER

-

 

 

 

TL

 

 

 

 

 

 

TV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ES

IS

 

 

 

 

EH

IH

 

 

TS

 

 

 

 

 

 

TH

 

 

 

 

 

 

 

 

EY

IY


Q

TQ

EQ

IQ

X

TX

EX

IX

 

 

 

 

 

 

 

 

MM

TMM

EMM

IMM

 

 

 

 

 

 

 

 

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

8

8

 

 

9

9

0

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANNEXURE 2

 

Key to the International Morse Code

 

A

P

B

Q

C

R

D

S

E

T

F

U

G

V

H

W

I

X

J

Y

K

Z

L

M

N

O

1

 

 

2

 

3

7

4

8

5

9

6

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ANNEXURE 3

 

 

The Code Proposed for Marathi

 

The capital Roman letters stand for the corresponding International Morse Code (for Key, see Annexure 2).

 

T

TT

I

II

U

UU

EE

AI

OO

AU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

IM

FM

IF

IQ

 

 

 

 

K

EK

G

EG

NG

 

 

C

EC

J

EJ

NQ

 

 

E

E

IN

 

 

W

EW

D

ED

N

 

 

P

EP

B

EB

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Y

R

L

V

 

 

 

 

ES

IS

S

 

 

 

 

 

 

H

Il

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

Q

IR

 

 

 

 

 

 

EN

,

EM

ER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

 

 

6

6

7

7

8

8

9

9

0

0

 

 

 

 

Some of the possible extensions for other Indian languages are following: short E. short O, , Z, O, , EO, F. Note that in Marathi is merely a co-occurrence of and (as in ֛ brandy).

 

COLOPHON

 

This was presented at a seminar on Languages and society in India at the Indian Institute of Advanced study, Shimla, October 1967 and published in Language and Society in India limited Arabinda poddar. The Institute, Shimla, 1969, +520-4.