Prev
| Home | Next
Download
Font
1.
The present study is an attempt to determine the special features characterizing
Kannada-Hindi (KH) on the basis of Hindi writings of Kannada speakers.
The
present study has been done on the basis of written material, hence no attempt
will be made in this paper to determine the phonetic or phonological characteristics
and only the morphological, syntactic and semantic characteristics will be studies.
The written texts
on which the present study is based are:
1.
½þxnùÒ +Éè®ú EòzÉb÷
¨Éå ¦ÉÎCiÉ +ÉxnùÉä±ÉxÉ
EòÉ iÉÖ±ÉxÉÉi¨É{É
VÉvªÉªÉxÉ (Hindi aur Kannada m? bhakti
andolan ka tulnatmak adhyayan), which is a Ph.D Thesis, written by Dr. Hiranmaya,
M.A., Ph.D., Deptt. Of Hindi, Mysore University and published by Vinod Pustak
Mandir, Hospital Road, Agra (referred to as A in this paper).
2.
"ÉÉxiɱÉÉ
(Shantala) : a novel of K.V. Ayyar, translated by Dr. Hiranmaya, Deptt. Of Hindi,
Mysore University (referred to as B in this paper).
Thus
the authorship of both the texts is the same person - the former being an original
writing in Hindi and the latter, a translation. One would assume that both A and
B show certain common characteristics which represent the features of KH. But
in reality, B seems to have a greater incidence of Kannada features. Some of these
may have made their way in the translation process. Our analysis is based primarily
on A and only supporting evidence is brought forth from B.
Our
study of the two texts in question reveals that author's competence in Hindi while
writing an original work is far superior to that in the case of a translation.
The translated work shows a greater incidence of ambiguous and ill formed sentences.
It may be hypothesized as a general principle that a translated work will always
be better if the target language of a translation is the native language of the
translator than vice-versa. A translator may err in not understanding or expressing
all that is in the original work, but he will not produce ill formed, clumsy and
awkward sentences, which he is more likely to do while translating from his native
language into the second language.
2.
Noun phrase
2.
1 Kannada-Hindi (KH) shows a deviant number inflection. In Standard Hindi (SH)
mass nouns and generic nouns are never inflected for plurality; in KH such inflected
forms are attested.
For
example,
(i)
±ÉäEòxÉ <xÉ ºÉ¤É
|ÉEòÉ®úÉå Eäò ºÉÉvÉxÉÉå
EòÉ ={ɪÉÉäMÉ Eò®úxÉä
{É®ú ¦ÉÒ .........
-- A. p.
250
The form
|ÉEòÉ®ú is not inflected in SH. SH sentence
should be ±ÉäEòxÉ
ºÉ¤É |ÉEòÉ®ú Eäò
ºÉÉvÉxÉÉå EòÉ .........
The
plural forms in the following examples are also deviant:
(ii)
|ÉlÉ¨É iÉÒxÉ ¦ÉÎCiɪÉÉÄ
EòɨªÉ ½éþ*
-- A.
p. 4
SH usage
will be |ÉlɨÉ
iÉÒxÉ |ÉEòÉ®ú EòÒ
¦ÉÎCiÉ. Sh also permits the omission
of item ¦ÉÎCiÉ
if it occurs in the following sentence. In this case the sentence in SH should
be '¯ÖÏ£Ö´Ö ÖßÖ
úÖ´µÖ Æïü
' KH sentence
is ¸ÉÒ¨ÉnÂù¦ÉÉMÉ´ÉiÉ
¨Éå ¦ÉÎCiÉ Eäò Eò<Ç
|ÉEòÉ®ú ¤ÉiÉÉB MÉB
½éþ* 1.
ºÉÉÎi´ÉEòÒ 2.
®úÉVɺÉÒ 3. iÉɨɺÉÒ
+Éè®ú 4. xÉMÉÖÇhÉ*
|ÉlÉ¨É iÉÒxÉ ¦ÉÎCiɪÉÉÄ
EòɨªÉ ½éþ* In SH this
sentence could be rephrased as ¦ÉÎCiÉ
Eäò Eò<Ç |ÉEòÉ®ú
¤ÉiÉÉB MÉÉB ½éþ*
.........* |ÉlÉ¨É iÉÒxÉ |ÉEòÉ®ú
EòÒ EòɨªÉ ½éþ
or |ÉlÉ¨É iÉÒxÉ EòɨªÉ
½éþ* ¦ÉÎCiÉ is always used
in singular form.
(iii)
'xÉÉ®únù
¦ÉÎCiÉ ºÉÚjÉ' ¨Éå
¦ÉÎCiÉ EòÉä BEò ½þÒ
{É®ú¨É |Éä¨É°ü{ÉÉ
¨ÉÉxÉiÉä ½ÖþB ¦ÉÒ
=ºÉä MªÉÉ®ú½þ +ɺÉÎCiɪÉÉå
Eäò °ü{É ¨Éå ¤ÉÉÆ]õÉ
MɪÉÉ ½èþ*
-- A. p. 7
(iv)
VÉÉä ¨É½þÉi¨ÉÉVÉxÉ
|Éä¨É°ü{ÉÉ ¦ÉÎCiÉ
EòÒ {ÉÚhÉÇiÉÉ EòÉä
{ɽÖÄþSÉ VÉÉiÉä
½éþ, =xɨÉå iÉÉä
ªÉä ºÉ¦ÉÒ +ɺÉÎCiɪÉÉÄ
®ú½þiÉÒ ½éþ*
-- A. p. 7
SH
sentence should be
(iii)
_______ MªÉÉ®ú½þ
|ÉEòÉ®ú EòÒ +ɺÉÎCiÉ
Eäò °ü{É ¨Éå __________
(iv) _______ =xɨÉå
iÉÉä ªÉä ºÉ¦ÉÒ
|ÉEòÉ®ú EòÒ +ɺÉÎCiÉ
®ú½þiÉÒ ½èþ*
In
SH these items ¦ÉÎCiÉ
and +ɺÉÎCiÉ
are not inflected for plurality.
(v)
±ÉMɦÉMÉ bä÷gø ºÉÉè
ºÉɱÉÉå Eäò ={É®úÉxiÉ
MÉWÉxÉÒ ¨Éå .........
-- A. p. 210
ºÉɱÉ
being a generic noun is not inflected in SH. SH use in
bä÷gø ºÉÉè
ºÉÉ±É Eäò ={É®úÉxiÉ
.........
2.
2 There are also instances in KH where a non-generic of SH is treated as a generic
noun and thus it not inflected for plurality.
(i)
......... {É®ú¨ÉÉi¨ÉÉ
º´É{xÉ ¨Éå |ÉiªÉ¸É
½þÉäEò®ú {Éä®úªÉɳý´ÉÉ®ú
ºÉä ªÉ½þ {ÉÚUôxÉä
±ÉMÉä Eò iÉÖ¨ÉxÉä
+ÉVÉ ¨ÉÖZÉä ¡Úò±É
EòÒ ¨ÉɱÉÉ CªÉÉå
xɽþÓ {ɽþxÉɪÉÒ*
-- A. p. 196
SH requires plural form of the item ¡Úò±É
in this sentence. According to SH the above sentence should be .........
¨ÉÖZÉä ¡Úò±ÉÉå
EòÒ ¨ÉɱÉÉ CªÉÉå
xɽþÓ {ɽþxÉɪÉÒ
and not ¡Úò±É
EòÒ ¨ÉɱÉÉ as in KH.
2.3 These are
deviant inflected forms for obliqueness.
(i)
......... +Éè®ú ¦ÉÎCiÉ "ÉÖ§ÉiÉäVÉ
ºÉä SɨÉEòiÉÒ ½èþ
+Éè®ú {ÉnùÉ +lÉ´ÉÉ
+É´É®úhÉ EòÉä ½þ]õÉiÉÒ
½èþ*
-- A. p. 105
SH
usage requires an oblique form .........
{É®únäù +lÉ´ÉÉ +É´É®úhÉ
EòÉä .........
(ii)
ºÉ®úEòÉ®ú EòÒ +ä®ú
ºÉä ¤Écä÷ ¤Éc÷
iÉɱÉÉ¤É xɽþ®åú
+ÉnùÒ EòÉ |ɤÉÆvÉ
EòªÉÉ MɪÉÉ lÉÉ*
-- A. p. 230
The oblique forms of the items
iÉɱÉÉ¤É and
xɽþ®åú
are iÉɱÉɤÉÉå
and xɽþ®úÉå.
Thus according to SH usage this sentence should be rephrased as follows:
.........
¤Écä÷ ¤Écä÷ iÉɱÉɤÉÉå,
xɽþ®úÉå +ÉnùÒ
EòÉ |ɤÉÆvÉ EòªÉÉ
MɪÉÉ lÉÉ*
......... ¤Écä÷
¤Écä÷ iÉɱÉɤÉÉå
+Éè®ú xɽþ®úÉå
+Énù EòÉ |ɤÉÆvÉ
EòªÉÉ MɪÉÉ lÉÉ*
(iii)
½þÉè+É
EòÉä EòºÉxÉä ¦ÉäVÉÉ
½èþ*
-- A. p. 244
SH
will use an oblique form of +Éè+É,
i.e., this sentence should be '½þÉäB
EòÉä EòºÉxÉä ¦ÉäVÉÉ
½èþ' in Sh.
(iv)
´É¹hÉÖº´ÉɨÉÒ,
½þVÉÉ®úÉ®úɨÉ
EòÉ ¨ÉÎxnù®ú +Énù
EòÉ xɨÉÉÇhÉ ½Öþ+É
.........
-- A. p. 230
SH
usage should be .........
½þVÉÉ®úÉ®úɨÉ
Eäò ¨ÉÎxnù®ú +Énù
EòÉ xɨÉÉÇhÉ ½Öþ+É
......... as more than one temple is being referred to and
EòÉ as well as ¨ÉÎxnù®úü
will be in oblique form due to the following postposition EòÉ:
2.4
KH has a different word order in noun phrase than SH. The KH noun phrase deviations
in terms of SH are as follows:
(i)
½þ®únùɺÉÉå
Eäò ºÉɽþiªÉ EòÒ
+Éè®ú BEò ´É"Éä¹ÉiÉÉ
ªÉ½þ ½èþ Eò =ºÉ¨Éå
BäºÉä BEò ºÉ¨ÉÉVÉ
EòÒ Eò±{ÉxÉÉ EòÒ
MɪÉÒ ½èþ VɺɨÉå
|ÉiªÉäEò ´ªÉÎCiÉ
EòÉ SÉ®újÉ .........
--
A. p. 151
In both
the cases SH use is BEò
+Éè®ú ´É"Éä¹ÉiÉÉ
and BEò BäºÉä ºÉ¨ÉÉVÉ
......... Thus in SH this sentence will be read as '½þ®únùɺÉÉå
Eäò ºÉɽþiªÉ EòÒ
BEò +Éè®ú ´É"Éä¹ÉiÉÉ
ªÉ½þ ½èþ Eò =ºÉ¨Éå
BEò BäºÉä ºÉ¨ÉÉVÉ
EòÒ Eò±{ÉxÉÉ ......... '
Thus,
where SH uses Numeral Adj., Descriptive Adj. and Noun, KH uses uses Descriptive
Adj., Numeral Adj. and Noun.
In
SH if a noun has two numeral modifiers - an ordinal and a cardinal - their order
is Cardinal Numeral Ordinal Numeral Noun, however KH order is ordinal Numeral
Cordinal Numeral Noun.
(ii)
nÚùºÉ®úÉ BEò EòÉ®úhÉ
ªÉ½þ lÉÉ Eò ¦ÉMÉ´ÉÉxÉ
¤ÉÖrù Eäò =nùÉkÉ +Énù"ÉÉç
EòÉ .........
-- A. p. 215
SH usage is BEò
nÚùºÉ®úÉ EòÉ®úhÉ
ªÉ½þ lÉÉ Eò .........
(iii)
±ÉMɦÉMÉ cä÷gø ºÉÉè
ºÉɱÉÉå Eäò ={É®úÉxiÉ
MÉWÉxÉÉ ¨Éå nÚùºÉ®äú
BEò ®úÉVÉ-´ÉÆ"É
xÉä +{ÉxÉÉ |ɦÉÖi´É
ºlÉÉ{ÉiÉ EòªÉÉ*
-- A. p. 210
In
SH this sentence can be rephrased as ±ÉMɦÉMÉ
......... ={É®úÉxiÉ MÉWÉxÉÒ
¨Éå BEò nÚùºÉ®åú
®úÉVÉ´ÉÆ"É xÉä
+{ÉxÉÉ |ɦÉÖi´É .........
(iv)
<ºÉ ¤ÉÉiÉ
Eäò ±ÉB +Éè®ú BEò
ºÉ¤ÉºÉä ¤Éc÷É
|ɨÉÉhÉ ªÉ½þÉ
½èþ Eò ®úɨÉÉxÉxnù
xÉä VÉºÉ ®úɨÉxÉɨÉ
EòÉä .........
-- A. p. 57
SH
use is <ºÉ
¤ÉÉiÉ Eäò ±ÉB BEò
+Éè®ú |ɨÉÉhÉ ªÉ½þ
½èþ Eò* It may also be noted that in SH
a noun cannot take the adjective BEò
+Éè®ú as well as
ºÉ¤ÉºÉä ¤Éc÷É
in the same phrase. Either
ºÉ¤ÉºÉä ¤Éc÷É
can be used or BEò
+Éè®ú* Once we talk of ºÉ¤ÉºÉä
¤Éc÷É we cannot have BEò
+Éè®ú as an added constituent due to semantic
constraint.
2.
5 Use of pronouns: KH differs from SH in the use of pronouns as well as their
placement. The following uses will illustrate the same:
(i)
PÉ®ú ¨Éå
VÉºÉ nùxÉ ¨É±ÉÉ<ÇnùÉ®ú
nÚùvÉ {ɱÉɪÉÉ
VÉÉiÉÉ ½èþ =ºÉ nùxÉ
¦É®ú ´É½þ JÉÉxÉÉ
iÉEò xɽþÓ JÉÉiÉÉ*
-- A. p. 243
In the relative clause SH requires the pronoun =ºÉä*
Thus this sentence should be .........
VÉºÉ nùxÉ =ºÉä ¨É±ÉÉ<ÇnùÉ®ú
nÚùvÉ {ɱÉɪÉÉ
VÉÉiÉÉ ½èþ =ºÉ nùxÉ
.........
(ii)
ªÉt{É
½þ®únùɺÉÉå
xÉä +{ÉxÉÒ ®úSÉxÉÉ+Éå
¨Éå ºÉ¨ÉªÉ ºÉ¨ÉªÉ
{É®ú ¨ÉÉv´É¨ÉiÉ
ºÉƤÉxvÉÒ iÉi´ÉÉå
EòÉ |ÉiÉ{ÉÉnùxÉ
EòªÉÉ ½èþ iÉÉä
¦ÉÒ ´É½þ =xÉEäò
ºÉɽþiªÉ EòÉ ¨ÉÖJªÉ
+ÆMÉ xɽþÓ ½èþ*
-- A. p. 152
In
this sentence use of demonstrative pronoun can refer to
|ÉiÉ{ÉÉnùxÉ which is not
intended. The demonstrative is intended to refer to iÉi´ÉÉå*
The appropriate form is ´Éä
. According to SH the sentence should be .........
|ÉiÉ{ÉÉnùxÉ EòªÉÉ
iÉÉä ¦ÉÒ ´Éä =xÉEäò
ºÉɽþiªÉ EòÉ .........
(iii)
EòºÉÒ
nùxÉ VÉ¤É näù´Énäù´ÉÒ
¡Úò±É SÉÖxÉ ®ú½þÒ
lÉÒ, iÉ¤É VÉÉä®ú
EòÉ {ÉÉxÉÒ ¤É®úºÉÉ*
-- A. p. 197
Here
the use of the indefinite pronoun
EòºÉÒ is not correct according to SH. It
should be BEò nùxÉ
VÉ¤É .........
(iv)
ªÉ½þ ´É½þ "É"ÉÖ
½èþ VɺÉEäò ¨ÉÉ-¤ÉÉ{É
xɽþÓ ½èþ, iÉÖ¨É
º´ÉªÉÆ ½þÒ {ÉènùÉ
½þÉäEò®ú ¤Ébä÷
½ÖþB ½þÉä ......... +¨Éät
½þÉä* +{ÉxÉä SÉ®újÉ
EòÉä iÉÖ¨É ½þÒ ¤ÉiÉÉ
ºÉEòiÉä ½þÉä*
-- A. p. 104
SH
requires pronominal forms of the same person for co-reference, i.e.,
ªÉ½þ ´É½þ require co-referential
pronominal form ´É½þ
and not iÉÖ¨É
in this sentence. Likewise the use should be ´É½þ
º´ÉªÉÆ ½þÒ .........
instead of iÉÖ¨É
½þÒ* In SH this should be
......... VɺÉEäò ¨ÉÉÄ-¤ÉÉ{É
xɽþÓ ½èþ, ´É½þ
º´ÉªÉÆ ½þÒ {ÉènùÉ
½þÉä Eò®ú ¤Éc÷É
½Öþ+É ½èþ ......... +¨Éät
½èþ* ......... ´É½þ º´ÉªÉä
½þÒ ¤ÉiÉÉ ºÉEòiÉÉ
½èþ*
2.
6. If a pronominal adjective is one of the modifiers of a noun the SH order is
pronominal Adjective Adjective Noun. KH attests a different order, i.e., Adj.
Pronominal Adj. Noun in the following examples:
(i)
.........näù"É
¨Éå ºÉÖJÉ +Éè®ú
ºÉ¨ÉÞrù EòÉ EòɱÉ
+´É"ªÉ +ÉªÉ +Éè®ú
½þxnÖù+Éå xÉä ¦ÉÒ
lÉÉäc÷É ¤É½ÖþiÉ
=ºÉEòÉ ={ɪÉÉäMÉ
+¤É"ªÉ EòªÉÉ*
-- A. p. 214
SH
order is ......... ½þxnÖù+Éå
xÉä ¦ÉÒ =ºÉEòÉ lÉÉäb÷É
¤É½ÖþiÉ ={ɪÉÉäMÉ
.........
In
SH if a noun phrase has an adjective and a qualifying genitive phrase the order
is Genitive phrase and Adjective Noun, i.e., Genitive phrase is always the first
Constituent and occurs before all other adjectives - descriptive or numeral. KH
shows the word order to be Adjective and Genitive phrase and Noun, e.g.,
(ii)
......... ¤Éɤɮú
xÉä |ɺÉrù {ÉÉxÉÒ{ÉiÉ
Eäò ªÉÖrù ¨Éå nù±±ÉÒ
Eäò +ÎxiÉ¨É ºÉÖ±ÉiÉÉxÉ
<¥Éɽþ¨É EòÉä
½þ®úÉEò®ú .........
-- A. p. 211
SH
order is '¤Éɤɮú
xÉä {ÉÉxÉÒ{ÉiÉ Eäò
|ɺÉrù ªÉÖrù ¨Éå
.........' be noted that the examples (i) and (ii) are similar to the extent
that one has the genitival pronominal ÃÖúÖ
which behaves like an adjective and the second one has a genitival phrase having
a noun constituent, '{ÉÉxÉÒ{ÉiÉ
Eäò'
(iii)
<ºÉ |ÉEòÉ®ú
SÉxiÉÉ ¨Éå xɨÉMxÉ
½þÉäEò®ú nùÉäxÉÉå
ºÉÉä MɪÉä +Éè®ú
+SÉÉÇ ¨ÉÚÌiÉ {É®ú¨ÉÉi¨ÉÉ
º´É{ÉxÉ ¨Éå |ÉiªÉIÉ
½þÉäEò®ú {Éä®úªÉɲ´ÉÉ®ú
ºÉä ªÉ½þ {ÉÚUôxÉä
±ÉMÉä Eò iÉÖ¨ÉxÉä
+ÉVÉ ¨ÉÖZÉä ¡Úò±É
EòÒ ¨ÉɱÉÉ CªÉÉå
xɽþÓ {ɽþxÉɪÉÒ.
-- A. p. 196
Here the parenthesis between the subject and the verb is a little too long, if
the order is changed the sentence will be more clear, i.e.,
nùÉäxÉÉå
ºÉÉä MɪÉä +Éè®ú
º´É{xÉ ¨Éå |ÉiªÉIÉ
½þÉäEò®ú +SÉÉǨÉÚÌiÉ
{É®ú¨ÉÉi¨ÉÉ {Éä®úªÉɲ´ÉÉ®ú
ºÉä {ÉÚUôxÉä ±ÉMÉä
.........
(iv)
......... ¦ÉMÉ´ÉÉxÉ
¤ÉÖrù Eäò =nùÉkÉ +Énù"ÉÉç
EòÉ =x½þÓ Eäò +xÉÖªÉɪÉÒ
{ÉɱÉxÉ Eò®úxÉä
¨Éå +ºÉ¨ÉlÉÇ ½þÉä
MɪÉä lÉä*
-- A. p. 215
Here
the infinitive phrase ¦ÉMÉ´ÉÉxÉ
¤ÉÖrù Eäò =nùÉkÉ +Énù"ÉÉç
EòÉ {ÉɱÉxÉ Eò®úxÉÉ
has been made discontinuous by inserting =x½þÓ
Eäò +xÉÖªÉɪÉÒ
which is a constituent of the principle clause and not of the infinitive phrase.
Hence the order according to SH will be
......... ¦ÉMÉ´ÉÉxÉ ¤ÉÖrù
Eäò =nùÉkÉ +Énù"ÉÉç
EòÉ {ÉɱÉxÉ Eò®úxÉä
¨Éå =x½þÓ Eäò +xÉÖªÉɪÉÒ
+ºÉ¨ÉlÉÇ ½þÉä MɪÉä
lÉä*
2.7
The order and the internal relation of the constituents of a noun phrase are also
different in KH. The following is very good example:
(i)
......... EÞò¹hÉ EòlÉÉ
EòÉ xÉ°ü{ÉhÉ EÞò¹hÉ
Eäò VÉx¨É ºÉä ±ÉäEò®ú
EÆòºÉ´ÉvÉ, ´ÉºÉÖnäù´É
- näù´ÉEòÒ ¤ÉxvɴɨÉÉäSÉxÉ,
=OɺÉäxÉ EòÉä ®úÉVªÉ
nù±ÉÉxÉÉ, +GÚò®ú
EòÒ <SUôÉ EòÒ {ÉÚÌiÉ
Eò®úxÉÉ, +xiÉ ¨Éå MÉÉäEÖò±É
Eäò ±ÉB |ɺlÉÉxÉ
Eò®úxÉÉ +Énù PÉ]õxÉÉ+Éå
EòÉ ºÉ¨ÉÉ´Éä"É
Eò®úEäò MɪÉÉ ½èþ*
-- A. p. 179
The
structure of the constituent clauses of the object phrase in this sentence is
deviant. The sentence is sov; the subject phrase is
EÞò¹hÉ EòlÉÉ EòÉ xÉ°ü{ÉhÉ
and the verb phrase is EòªÉÉ
MɪÉÉ ½èþ* (The original
does not have EòªÉÉ
which seems to be an omission of printing); the rest is the object phrase in which
the first constituent EÞò¹hÉ
Eäò VÉx¨É ºÉä ±ÉäEò®ú
uses ºÉä
±ÉäEò®úü which requires Öú
at the end of last constituent in the enumeration series. However after two more
constituents EÆòºÉ´ÉvÉ
and ´ÉºÉÖnäù´É
näù´ÉEòÒ
¤ÉxvÉ ´É¨ÉÉäSÉxÉ,
the structure of the constituents changes and derived clausal constituents are
used which cannot take a postposition iÉEò
grammatically. If iÉEò
cannot be used ºÉä
±ÉäEò®úü has to be deleted and
the first constituent should then be read as EÞò¹hÉ
VÉx¨É or EÞò¹hÉ EòÉ VÉx¨É*
(ii)
......... ºÉÆJªÉ-¦ÉÉ´É
EòÒ ºÉÉvÉxÉÉ ¨Éå
¦ÉCiÉ ¦ÉMÉ´ÉÉxÉ
Eäò ºÉ¨¨ÉÖJÉ +{ÉxÉä
¾þnùªÉ EòÒ ¤ÉÉiÉÉå
EòÉä ´ªÉCiÉ Eò®úxÉä
¨Éå EòºÉÒ |ÉEòÉ®ú
Eäò ºÉÆEòÉäSÉ, ¦ÉªÉ
+lÉ´ÉÉ UôÉä]äõ-¤Écä÷
EòÉ +xÉÖ¦É´É xɽþÓ
Eò®úiÉÉ*
-- A. p. 249
In
this example there are three constituents of the coordinate phrase .........
ºÉÆEòÉäSÉ, ¦ÉªÉ
+lÉ´ÉÉ UôÉä]äõ, ¤Écä÷
In SH it is not possible to use abstract nouns and non-abstract nouns as
coordinates in the same string. SH will use ÃUôÉä]äõ{ÉxÉ,
¤Éb÷{{ÉxÉ or ±ÉPÉÚiÉÉ,
¨É½þkÉÉ etc., but not
UôÉä]õÉ, ¤Éc÷É*
3.
Adjectives
3.1.
KH differs from SH in the use of adjectives. KH either shows an unnecessary use
of adjectives or an inappropriate use of adjectives from the point of view of
meaning.
(i)
......... ´ÉhÉÇ
´ªÉ´ÉºlÉÉ Eäò VÉÉä
xÉªÉ¨É +iÉ |ÉÉSÉÒxÉ
EòÉ±É ºÉä SɱÉä
+É ®ú½äþ lÉä .........
-- A. p. 218
The
use of +iÉ
in this example is superfluous and will be deleted in SH. This sentence will be
......... xÉªÉ¨É |ÉÉSÉÒxÉ
EòÉ±É ºÉä
(ii)
nùxÉ ºÉ¤É +SUäô MÉÖhÉÉå
Eäò ½þÉäiÉä ½ÖþB
¦ÉÒ ®úÉVÉ{ÉÚiÉ
´ÉÒ®úÉå ¨Éå +xÉäEò
nÖùMÉÖÇhÉ ¦ÉÒ ´ÉtɨÉÉxÉ
lÉä*
-- A. p. 214-215
+SUäô
is redundant as MÉÖhÉ
in itself conveys a positive meaning:
The
inappropriate use of adjective can be illustrated by the following examples:
(iii)
ªÉ½þ ¦ÉÒ |ɺÉrù
½èþ Eò xÉ®ú½þ®úiÉÒlÉÇ
xÉä Eò˱ÉMÉ ®úÉVÉÉ
MÉqùÒ {É®ú ¤Éè`öEò®ú
.........
-- A. p. 155
Instead
of a noun |ɺÉrù
SH will use a complement adjective
|ɺÉrù* In SH equational sentences do not
take normally an abstract noun as a complement as in this KH use.
(iv)
PÉcä÷ ¨Éå
®úJÉÉ ½Öþ+É =iÉxÉÉ
nÚùvÉ ¨Éå EèòºÉä
{ÉÒ ºÉEòiÉÉ ½ÚÄþ*
-- A. p. 214
In
this case the quantative adjective should be
<iÉxÉÉ to go with the present imperfect verb phrase
and not =iÉxÉÉ,
moreover VÉvÉEò
or VªÉÉnùÉ is also needed for making it
an adjective of degree.
(v)
=xÉEäò EòiÉxÉä ½þÒ
"ɹªÉ =xÉEòÒ ´ÉhÉÉǸɨÉ
´ªÉ´ÉºlÉÉ EòÉä
xɽþÓ ¨ÉÉxÉiÉä
......... +Éè®ú EòiÉxÉä
½þÒ ªÉ½þ iÉEò ¨ÉÉxÉxÉÉ
xɽþÓ SÉɽþiÉä
Eò nù´ªÉ MÉÖhÉÉå
ºÉä ¦ÉMÉ´ÉÉxÉ
.........
-- A. p. 56
The use of interrogative adjective EòiÉxÉä
in both the clauses here is inappropriate. SH will use ¤É½ÖþiÉ
ºÉä instead of EòiÉxÉä
½þÒ in both cases.
(vi)
......... <ºÉ±ÉB
=x½þÉåxÉä ®úɨÉ-xÉɨÉ
EòÒ ¨ÉvÉÖ®úiÉÉ iÉlÉÉ
¦É´ªÉiÉÉ EòÉä
{ÉÚhÉÇ ¾þnùªÉÆMɨÉ
Eò®ú ±ÉªÉÉ lÉÉ*.........
-- A. p. 58
Here
instead of adjective {ÉÚhÉÇ
an adverb of manner is required and {ÉÚhÉÇ
needs to be replaced by {ÉÚhÉÇiɪÉ
/ {ÉÚhÉÇiÉ:
3.
2. (i) xÉÉlÉÉå
xÉä +{ÉxÉÒ ºÉÉvÉxÉÉ
¨Éå ºjÉÒ EòÉä ¤Éc÷Ò
¤ÉÉvÉEò ¨ÉÉxÉÉ
½èþ*
-- A. p. 48
In
SH gender concord of adjective should be with the following noun. Thus in SH it
will be ºjÉÒ
EòÉä ¤Éc÷É ¤ÉÉvÉEò
¨ÉÉxÉÉ ½èþ*
4.
Verb Phrase
KH
verb phrase shows deviations from SH verb phrase in respect of the use of simple
verses compound or complex verb phrase, the use of tense mood or aspect as well
as the ordering of different constituent in the verb phrase.
4.1.
KH uses a simple verb where SH usage demands a compound verb.
For
example,
(i) .........
¤ÉÉÁ ´ªÉÉ{ÉÉ®úÉå
Eäò ¨ÉÖCiÉ ½þÉäEò®ú
VÉÉä ¦ÉVÉiÉÉ ½èþ
=ºÉä xÉ&ºÉxnäù½þ
¨ÉÖÎCiÉ ¨É±ÉiÉÒ
½èþ*
-- A. p. 137
SH
should use a compound verb .........
¨ÉÖCiÉ ½þÉäEò®ú
VÉÉä ¦ÉVÉxÉ Eò®úiÉÉ
½èþ*
(ii)
xÉɦÉÉnùÉºÉ xÉä
Uô{{ÉªÉ Uôxnù ¨Éå '¦ÉCiɨÉɱÉ'
xÉɨÉEò OÉxlÉ ®úSÉÉ
½èþ*.........
-- A. p. 67
SH
will use here again a compound verb .........
'¦ÉCiɨÉɱÉ' xÉɨÉEò
OÉxlÉ EòÒ ®úSÉxÉÉ
EòÒ ½èþ, i.e., ®úSÉxÉÉ
Eò®úxÉÉ and not ®úSÉxÉÉ
as verb.
(iii)
´Éä xÉ®úÉEòÉ®úÉä{ÉɺÉxÉÉ
EòÉ ={Énäù"É Eò®úiÉä
nùÒJÉiÉä ½éþ*
-- A. p. 56
SH
usage will be
Eò®úiÉä nùJÉÉ<Ç
näùiÉä ½éþ* It
may be mentioned that in terms of collocation SH prefers ={Énäù"É
näùxÉÉ to ={Énäù"É Eò®úxÉÉ*
In that case this sentence, according to SH can be rephrased as .........
={Énäù"É näùiÉä nùJÉÉ<Ç
{Éc÷iÉä ½éþ*
(iv)
......... ´É"ÉÉ±É {É`öÉxÉ
ºÉÉÉÉVªÉ Eäò ]ÖõEòcä÷
½þÉäxÉä "ÉÖ°ü ½þÉä
MɪÉä lÉä* 50-60
¤É®úºÉ Eäò +xnù®ú
nù±±ÉÒ
É®ú EòÉ
®úÉVªÉ ®úÉVÉvÉÉxÉÒ
nù±±ÉÒ Eäò <nÇù
MÉnÇù 10-20
¨ÉÒ±É ºÉä +vÉEò
xɽþÓ ®ú½þÉ*
Here
SH usage demands compound verb in past perfect from ®ú½þ
VÉÉxÉÉ + Aux.
verb and not the KH usage of simple verb ®ú½þxÉÉ
in perfect. In SH this should be as ......... 10-20 MÉÒ±É
ºÉä +vÉEò xɽþÓ
®ú½þ MɪÉÉ lÉÉ*
(v)
<ºÉ±ÉB
ºÉMÉÖhÉ-´Éè¹hÉ´É-¦ÉCiÉÉå
xÉä VɤÉ-VÉ¤É +{ÉxÉÒ
¦ÉÎCiÉ ºÉÉvÉxÉÉå
Eäò ±ÉB ´ÉÉiºÉ±ªÉ-¦ÉÉ´É
EòÉä +{ÉxÉɪÉÉ ½èþ
iÉ¤É iÉ¤É ´É"Éä¹É
°ü{É ºÉä ¨ÉÉiÉÞ-¾þnùªÉ
Eäò ´ÉÉiºÉ±ªÉ-¦ÉÉ´É
EòÉ ¨ÉĘ́ÉEò ´ÉhÉÇxÉ
Eò®úxÉä ¨Éå +{ÉxÉÒ
ºÉÉ®úÒ "ÉÎCiÉ ±ÉMÉɪÉÒ
½èþ*
According
to SH, again there should be a compound verb
±ÉMÉÒ näùxÉÉ here
and not a simple verb phrase ±ÉMÉÉxÉÉ*
4.2.
KH also uses compound (or conjunct) verbs where SH will use simple verbs e.g.,
(i)
<ºÉ |ÉEòÉ®ú xÉÎ"SÉiÉ
|ɨÉÉhÉÉå Eäò +¦ÉÉ´É
¨Éå ªÉ½þ ¤ÉiÉÉxÉÉ
Eò`öxÉ ½þÉä MɪÉÉ
½èþ Eò ´É¹hÉÖº´ÉɨÉÒ
ºÉÆ|ÉnùÉªÉ .........
-- A. p. 35
SH use is
......... ¤ÉiÉÉxÉÉ Eò`öxÉ
½èþ*
(ii)
......... ºÉxiÉ ±ÉÉäMÉ ºÉɽþiªÉ-"ÉɺjÉ
Eäò YÉÉiÉÉ xɽþÓ
lÉä, ......... ´Éä +É{ÉxÉä
¾þnùªÉ Eäò =nÂùMÉÉ®úÉå
EòÉä +{ÉxÉÒ VÉÉxÉÒ
¦ÉɹÉÉ ¨Éå +¦É´ªÉCiÉ
Eò®ú näùiÉä lÉä*
-- A. p. 219
SH
should use ......... ¦ÉɹÉÉ
¨Éå +¦É´ªÉCiÉ Eò®úiÉä
lÉä* It may be pointed out that the use of Compound verb Eò®ú
+ denotes a meaning other than the one intended here.
(iii)
®úiÉ EòÒ xɨxÉ EòÉä]õ
"ÉÉÆiÉ ®ú½þiÉÒ
½èþ* +Éè®ú =ºÉEòÉ
SÉ®ú¨É +´ÉºÉÉxÉ
¨ÉÉvÉÖªÉÇ ¨Éå
½èþ*
Being
a general statement SH usage is simple auxiliary verb ½þÉäxÉÉ
and not the imperfect form of the verb
®ú½þxÉÉ* SH sentence should be ..................
®úiÉ EòÒ xɨxÉ EòÉä]õ
"ÉÉÆiÉ ½èþ*
(iv)
MÉÖ°ü iÉÒxÉ |ÉEòÉ®ú
Eäò ½Öþ+É Eò®úiÉä
½éþ - nùÒIÉÉ MÉÖ°ü,
"ÉIÉÉMÉÖ°ü +Éè®ú
¨ÉÉäIÉÉMÉÖ°ü*
-- A. p. 106
Here
is a general statement being made and the SH usage is Öãºþ
ÖßÖ ¯ÖÏúÖ¸ êúü
Æïü .........
(v)
<xÉ ½þ¨É±ÉÉå ¨Éå
¨É½þɨÉÚnù xÉä
<ºÉ¡ò½þÉxÉ ºÉä
¤ÉÖxnäù±ÉJÉÆb÷
iÉEò +Éè®ú ºÉ¨É®úEòxnù
ºÉä MÉÖVÉ®úÉiÉ iÉEò
ºÉ¨ÉºiÉ näù"ÉÉå
EòÉä VÉÒiÉ ½þɱÉÉ*
-- A. p.208
SH
does not demand a Compound verb or Verb +
b÷ɱÉxÉÉ type, but will use
näù"ÉÉå EòÉä VÉÒiÉÉ*
(vi) .........
+SÉÉǨÉÚÌiÉ {É®ú¨ÉÉi¨ÉÉ
º´É{ÉxÉ ¨Éå |ÉiªÉIÉ
½þÉäEò®ú {É®úªÉɲ´ÉÉ®ú
ºÉä ªÉ½þ {ÉÚUôxÉä
±ÉMÉä Eò ..................
-- A. p. 196
Here
SH will prefer simple verb with
xÉä construction, i.e.,
......... {É®ú¨ÉÉi¨ÉÉ xÉä
º´É{xÉ ......... ªÉ½þ {ÉÚUôÉ
Eò .........
4.3
In some cases where KH as well as SH used a compound verb the selection of constituents
is different from SH. In some cases the semantic appropriateness of KH verb constitutes
is also questionable from the SH point of view.
(i)
iÉÆjÉEòÉ±É iÉEò
{ɽÖÄþSÉiÉä {ɽÖÄþSÉiÉä
"É´ÉÉä{ÉɺÉxÉÉ
EòÒ Eò<Ç "ÉÉJÉÉBÄ
xÉEò±É {Éc÷Ò +Éè®ú
.........
In
this case SH will use a compound verb ½þÉä
VÉÉxÉÉ or ¤ÉxÉ VÉÉxÉÉ
but not xÉEò±É
{Éc÷xÉÉ* Thus ......... "É´ÉÉä{ÉɺÉxÉÉ
EòÒ Eò<Ç "ÉÉJÉÉBÄ
½þÉä MɪÉÓ or ¤ÉxÉ
MÉ<Ç*
(ii)
......... +Éè®ú ¦ÉÎCiÉ |ÉMÉÉfø
¤ÉxÉiÉÒ MɪÉÒ*
-- A. p. 172
Here
SH will also use a compound verb, but not the one with ¤ÉxÉxÉxÉÉ
as its first member. It will be
......... |ÉMÉÉfø ½þÉäiÉÒ
MɪÉÒ*
(iii)
......... ¨ÉֺɱɨÉÉxÉ
½þ®ú |ÉEòÉ®ú ºÉä
´ÉVÉªÉ Eò®úxÉÉ
½þÒ +{ÉxÉÉ VÉ´ÉxÉÉäqäù"ªÉ
ºÉ¨ÉZÉiÉä lÉä .........
-- A. p. 209
In
this case in place of ´ÉVɪÉ
Eò®úxÉÉ, SH use will be ´ÉVɪÉ
|ÉÉ{iÉ Eò®úxÉÉ* ´ÉVɪÉ
Eò®úxÉÉ is used in a structure in which
the conquered is the victim, e.g., =ºÉxÉä
¦ÉÉ®úiÉ ¦ÉÉ®úiÉ
EòÉä ¤ÉVÉªÉ EòªÉÉ,
but in the present structure,
´ÉVÉªÉ is a complement noun and therefore
|ÉÉ{iÉ
Eò®úxÉÉ is required. Thus .........
¨ÉֺɱɨÉÉxÉ
½þ®ú |ÉEòÉ®ú ºÉä
´ÉVÉªÉ |ÉÉ{iÉ Eò®úxÉÉ
½þÒ +{ÉxÉÉ .........
(iv)
<ºÉEäò
"ÉɺÉxÉEòɱÉ
¨Éå ¨ÉÖMÉ±É ºÉÉÉÉVªÉ
=zÉiÉ Eäò "ÉJÉ®ú
{É®ú {ɽÄþÖSÉ Eò®ú
+´ÉxÉiÉ ½þÉäxÉä
±ÉMÉÉ*
-- A. p. 213
In
this case KH uses a verb phrase +´ÉxÉiÉ
½þÉäxÉä ±ÉMÉÉ
which is inappropriate from the point of view of SH use, which should be +´ÉxÉiÉ
EòÒ +Éè®ú ¤ÉgøxÉä
±ÉMÉÉ* SH uses the noun +´ÉxÉiÉ
while KH uses participle +´ÉxÉiÉ*
Stylistically the entire sentence might be rephrased as "=zÉiÉ
Eäò "ÉJÉ®ú {É®ú
{ɽÖÄþSÉÉ ½Öþ+É
¨ÉÖMÉ±É ºÉÉÉÉVªÉ
<ºÉEäò "ÉɺÉxÉEòɱÉ
¨Éå +´ÉxÉiÉ EòÒ
+Éä®ú ¤ÉgøxÉä ±ÉMÉÉ"
or "=zÉiÉ Eäò "ÉJÉ®ú
{É®ú {ɽÖÄþSÉä ½ÖþB
¨ÉÖMÉ±É ºÉÉÉÉVªÉ
EòÉ +´ÉxÉiÉ <ºÉEäò
"ÉɺÉxÉEòɱÉ
¨Éå |ÉÉ®ú¨¦É/"ÉÖ°ü
½þÉä MɪÉÒ*
(v)
......... iɨɱÉxÉÉb÷
ºÉä "Éè´É¦ÉÎCiÉ
ºÉɪÉxÉÉ Eäò ºÉÉlÉ-ºÉÉlÉ
´Éè¹hÉ´É-¦ÉÎCiÉ
ºÉÉvÉxÉÉ EòÉ ´É"Éä¹É
|ÉSÉÉ®ú ½þÉä SɱÉÉ
lÉÉ*
-- A. p. 190
Here
an inceptive compound verb is needed. In SH it is expressed by a compound verb
formed with ±ÉMÉxÉÉ*
Thus SH will be ½þÉäxÉä
±ÉMÉÉ lÉÉ* If inceptive meaning
is not intended and a state is to be referred to, SH will use
½þÉä MɪÉÉ lÉÉ*
In no case ½þÉä
SɱÉÉ lÉÉ will be used in SH
as in KH here. Thus in SH this sentence should be ".........
´Éè¹hÉ´É-¦ÉÎCiÉ-ºÉÉvÉxÉÉ
EòÉ ´É"Éä¹É |ÉSÉÉ®ú
½þÉä MɪÉÉ lÉÉ
or ......... |ÉSÉÉ®ú ½þÉäxÉä
±ÉMÉÉ lÉÉ*
(vi)
+{ÉxÉä PÉ®ú-¤ÉÉ®ú,
¨ÉɱÉ-+ºÉ´ÉɤÉ,
iÉlÉÉ ¤É½Öþ-¤Éä]õªÉÉå
EòÒ ®úIÉÉ EòÉ |É"xÉ
½þxnÖù+Éå Eäò ºÉɨÉxÉä
ºÉnùÉ xÉEò]õ ¤ÉxÉÉ
®ú½þiÉÉ lÉÉ*
--
A. p. 214
The
phrase ¤ÉxÉÉ
®ú½þiÉÉ lÉÉ is not
appropriate according to SH. SH use would be
.........®ú½þiÉÉ lÉÉ or ={ÉκlÉiÉ
®ú½þiÉÉ lÉÉ*
(vii)
+Éè®ÆúMÉVÉä¤É
xÉä ®úÉVªÉ EòÒ ´ÉÉMÉb÷Éä®ú
+{ÉxÉä ½þÉlÉ ¨Éå
±ÉäiÉä ½þÒ xÉÞ"ÉƺÉ
iÉlÉÉ vɨÉÉÇxvÉ "ÉɺÉEò
EòÒ xÉÒiÉ vÉÉä¹ÉiÉ
EòÒ*
-- A. p. 213
Similar
to the previous example KH also uses a Sanskrit past passive participle form with
Eò®úxÉÉ
which is not possible in SH. This sentence, if
PÉÉä¹ÉiÉ has to be used, will
be in passive construction as
......... Eäò uùÉ®úÉ PÉÉä¹ÉiÉ
EòÒ MɪÉÒ, otherwise SH will use
......... "ÉɺÉxÉ
EòÒ xÉÒiÉ EòÒ PÉÉä¹ÉiÉ
EòÒ*
It
may further be pointed out in SH that the derived actor form "ÉɺÉEò
will be inappropriate in this collocation and
"ÉɺÉxÉ EòÒ xÉÒiÉ
will be used. Stylistically the preferred sentence will be .........
vɨÉÉÇxvÉ xÉÒiÉ
EòÒ PÉÉä¹ÉhÉÉ EòÒ*
4.4. KH
use of tense forms, tense aspect and mood is also different from SH. Although
the hierarchies and subcategories are more or less the same, the specific distributions
are different.
(i)
<ºÉ ºÉɽþiªÉ
¨Éå ´ÉèvÉÒ-¦ÉÎCiÉ
EòÉ °ü{É +vÉEò +Éè®ú
®úÉMÉÉxÉÖ®úÉMÉ-¦ÉÎCiÉ
EòÉ Eò¨É |ÉEò]õ ½Öþ+É*
-- A. p. 67
KH
uses only perfective form
½Öþ+É while SH demands a present perfective in
this case ......... ®úÉMÉÉxÉÖ®úÉMÉ-¦ÉÎCiÉ
EòÉ Eò¨É |ÉEò]õ ½Öþ+É
½èþ*
(ii)
¨ÉֺɱɨÉÉxÉÉå
Eäò ®ú½þxÉ-ºÉ½þxÉ,
´Éä¹É-¦ÉɹÉÉ
+Énù EòÒ ¤É½ÖþiÉ-ºÉÒ
¤ÉÉiÉÉå EòÉ ½þxnÚù
VÉÒ´ÉxÉ ¨Éå ºÉ¨ÉÉ´Éä"É
½þÉä MɪÉÉ*
--
A. p. 214
In this
also KH uses a perfective while SH use will be that of past perfective. Thus .........
¤É½ÖþiÉ-ºÉÒ
¤ÉÉiÉÉå EòÉ ½þxnÚù-VÉÒ´ÉxÉ
¨Éå ºÉ¨ÉÉ´Éä"É
½þÉä MɪÉÉ lÉÉ*
(iii)
´É®ú"Éè´É
¦ÉCiÉ Eò´ÉªÉÉå
xÉä xÉ Eäò´É±É iÉ®úºÉ`ö
xÉɪÉxɨÉÉ®úÉå
EòÒ VÉÒ´ÉxɪÉÉÄ
EòzÉc÷ ¨Éå ±ÉJÉÒ
½éþ ¤ÉαEò '{Éä®úªÉ
{ÉÖ®úÉhɨÉÂ' EòÉ
+xÉÖEò®úhÉ Eò®úiÉä
½ÖþB ´É®ú"Éè´É
¦ÉCiÉÉå EòÒ VÉ´ÉxɪÉÉÄ
±ÉJÉxÉä EòÒ {É®ú{ÉÉ]õÒ
¦ÉÒ SɱÉɪÉÒ
½éþ*
-- A. p. 207
Here
a statement of fact located in the past is intended and not a statement with a
terminal temporal point, hence use of perfective in ±ÉJÉÒ
½éþ and in SɱÉɪÉÒ
½éþ is not needed from SH point of view. According
to SH use this will be as .........
EòÒ VÉÒ´ÉxɪÉÉÄ
EòzÉc÷ ¨Éå ±ÉJÉÓ
¤ÉαEò ......... VÉÉ´ÉxɪÉÉÄ
±ÉJÉxÉä EòÒ {É®ú{ÉÉ]õÒ
¦ÉÒ SɱÉɪÉÒ*
The
above three examples and other example of this kind show that KH does not distinguish
between perfective on one hand and the past perfective and present perfective
on the other.
(iv)
iÉÖ¨½þÉ®úÉ
nùªÉÉ nÚùvÉ ¦ÉÒ
¨Éé {ÉÚ®úÉ {ÉÒ
xɽþÓ ºÉEòÉ ½ÚÄþ*
-- A. p. 282
SH
needs here imperfect form of the verb to convey the abilitative meaning and not
a present perfect which indicates a temporal terminal. Thus SH sentence will be
......... ¨Éé
{ÉÚ®úÉ {ÉÒ xɽþÓ
{ÉÉiÉÉ or ºÉEòiÉÉ*
4.5
KH does not follow the same rules of tense sequencing in different clauses in
a sentence as SH does; for instance,
(i)
VÉ¤É <ºÉ |ÉEòÉ®ú
ºÉɨÉÉVÉEò VÉÒ´ÉxÉ
¨Éå =UÖÆôJɱÉiÉÉ
EòÉ iÉÉhb÷´É ½þÉä
®ú½þÉ lÉÉ iɤÉ
´ÉVÉäiÉÉ ¨ÉֺɱɨÉÉxÉÉå
EòÒ ºÉɨÉÉVÉEò
´ªÉ´ÉºlÉÉ EòÉ
¦ÉÒ =ºÉ {É®ú |ɦÉÉ´É
{Éc÷xÉä ±ÉMÉÉ*
-- A. p. 214
The
tense sequencing is .........
VÉ¤É ......... iÉÉhb÷´É
½þÉä ®ú½þÉ lÉÉ
iÉ¤É ......... {Éc÷xÉä ±ÉMÉÉ*
SH will not use a compound verb of inceptive type but will use a perfect
in the principle clause. Thus SH use will be VɤÉ
......... iÉÉhb÷´É ½þÉä
®ú½þÉ lÉÉ iɤÉ
......... =ºÉ {É®ú |ɦÉÉ´É
{Éc÷É*
(ii)
EòºÉÒ
Eäò PÉ®ú ¨Éå ºÉÉäiÉÉ
®ú½þiÉÉ ½èþ iÉÉä
EòºÉÒ Eäò ªÉ½Äþ
xÉCJÉxÉ SÉÖ®ú Eò®ú
JÉÉ ±ÉäiÉÉ ½èþ*
ªÉnù EòºÉÒ Eäò
ªÉ½þÉÄ ®úiÉ EÂòÒb÷É
Eò®úiÉÉ ½èþ iÉÉä
+Éè®ú EòºÉÒ Eäò
ªÉ½þÉÄ MÉånù JÉä±ÉiÉÉ
®ú½þiÉÉ ½èþ*
-- A. p. 247
In
this example in four clauses the first and the last clauses use frequentative
verb forms ºÉÉäiÉÉ
®ú½þiÉÉ ½èþ and
JÉä±ÉiÉÉ
®ú½þiÉÉ ½èþ,
while the second one uses the present imperfect of the compound verb
JÉÉ ±ÉäxÉÉ and the third
GòÒb÷É
Eò®úxÉÉ* In SH all clauses in such a sequence
will use the same tense aspect and / or mood, thus here we would use
ºÉÉäiÉÉ ½èþ, JÉÉiÉÉ
½èþ, GòÒb÷É ½èþ
and JÉä±ÉiÉÉ
½èþ* KH use does not maintain tense aspect sequencing
in the same manner as SH.
(iii)
ªÉt{É "É´É"É®úhÉÉå
Eäò ¤É½ÖþiÉ-ºÉä
´ÉSÉxÉ MÉäªÉ-°ü{É
¨Éå ±ÉJÉä ½ÚþB
½éþ iÉÉä ¦ÉÒ "ÉɺjÉÒªÉ
ºÉÆMÉÒiÉ EòÉ EòÉä<Ç
xÉÎ"SÉiÉ |ɪÉÉäMÉ
xɽþÓ ½Öþ+É lÉÉ*
-- A. p. 153
In
this case the subordinate clause has the verb in present perfect and the principle
clause in past perfect. SH does not use this kind of tense aspect sequencing.
Both the verb phrases have to be in the same tense-aspect. Here both the verb
phrases need to be in present perfect. Thus .........
MÉäªÉ °ü{É ¨Éå ±ÉJÉä
½ÖþB ½éþ ......... |ɪÉÉäMÉ
xɽþÓ ½Öþ+É ½èþ*
(iv)
±ÉäEòxÉ {ÉÖ±ÉEäò"É
(nùÉä) Eäò ={É®úÉxiÉ
´ÉVɪÉxÉMÉ®ú ºÉÉÉÉVªÉ
EòÒ ºlÉÉ{ÉxÉÉ iÉEò
BäºÉÉ EòÉä<Ç "ÉÎCiÉ"ÉɱÉÒ
®úÉVÉÉ xɽþÓ ½Öþ+É
VÉÉä EòxÉÉÇ]õEò EòÒ
VÉxÉiÉÉ EòÉä BEò "ÉɺÉxÉ
ºÉÚjÉ ¨Éå ¤ÉÉÄvÉ
ºÉEäò*
-- A. p. 222
In
this case also the relative clause needs a subjunctive mood and therefore the
imperfect form of the verb. Thus SH will use ¤ÉÉÄvÉ
ºÉEòiÉÉ and not ¤ÉÉÄvÉ
ºÉEäò as in KH.
4.6.
KH often uses an active construction where SH will use a passive one. In such
cases KH seems to use a participle verb
½þÉäxÉÉ* for example,
(i)
ªÉä VÉÉiÉ Eäò +ÆiªÉVÉ
lÉä +Éè®ú <xÉEòÉ
VÉx¨ÉºlÉÉxÉ =®äúªÉÚ®ú
xÉɨÉEò MÉÉÄ´É
lÉÉ* ºÉÆMÉÒiÉ Eäò
¨É¨ÉÇYÉ ½þÉäxÉä
Eäò EòÉ®úhÉ MÉÖ¯û{É®ú¨{É®úÉ
Eäò +xÉÖºÉÉ®ú '¦ÉMÉ´ÉnÂùMÉÉxÉ-´É¹ÉªÉ-ºÉÉ´ÉǦÉÉè¨É'
xÉɨÉEò {Énù´ÉÒ
ºÉä +ɦÉÚ¹ÉiÉ
lÉä*
-- A. p. 198
SH
will use a passive construction +¦ÉÚ¹ÉiÉ
EòªÉÉ MɪÉÉ lÉÉ
rather than +ɦÉÚ¹ÉiÉ
lÉä* Sentence also needs a pronominal subject in SH, which
is missing in KH. Thus according to SH this sentence should be .........
ºÉÆMÉÒiÉ Eäò ......... MÉÖ¯û{É®ú¨{É®úÉ
Eäò +xÉÖºÉÉ®ú =x½åþ
'¦ÉMÉ´ÉnÚù-MÉÉxÉ-´É¹ÉªÉ-ºÉÉ´ÉǦÉÉè¨É'
xÉɨÉEò {Énù´ÉÒ
ºÉä +ɦÉÚ¹ÉiÉ
EòªÉÉ MɪÉÉ lÉÉ*
(ii)
´Éä VÉx¨É ºÉä ½þxnÚù
½þÉäEò®ú ¦ÉÒ ¨ÉֺɱɨÉÉxÉ
{É®ú´ÉÉ®ú ¨Éå
{ÉɱÉiÉ ½ÖþB lÉä
+Éè®ú .........
-- A. p. 218-219
In
KH it seems frequent to use a past passive participle with ½þÉäxÉÉ
but in SH such use is not common. Here SH will use a passive construction ¨ÉֺɱɨÉÉxÉ
{É®ú´ÉÉ®ú ¨Éå
{ÉɱÉä MɪÉä lÉä
or intransitive construction .........
¨ÉֺɱɨÉÉxÉ
{É®ú´ÉÉ®ú ¨Éå
{ɱÉä lÉä or even a noun
{ÉɱÉxÉ-{ÉÉä¹ÉhÉ
can be used. In the case this sentence will be VÉx¨É
ºÉä ½þxnÚù ½þÉäEò®ú
¦ÉÒ =xÉEòÉ {ÉɱÉxÉ-{ÉÉä¹ÉhÉ
¨ÉֺɱɨÉÉxÉ
{É®ú´ÉÉ®ú ¨Éå
½Öþ+É lÉÉ*
(iii)
ªÉt{É "É´É"É®úhÉÉå
Eäò ¤É½ÖþiÉ-ºÉä
´ÉSÉxÉ MÉäªÉ °ü{É
¨Éå ±ÉJÉä ½ÖþB
½éþ .........
-- A. p. 153
Here
the appropriate operator is
VÉÉxÉÉ not ½þÉäxÉÉ
and thus SH will use a passive construction
±ÉJÉÉ VÉÉxÉÉ* According
to SH this would be as follows .........
MÉäªÉ °ü{É ¨Éå ±ÉJÉä
MɪÉä ½éþ*
It
is also possible in this case, in SH, not to use compound verb at all, but use
the simple verb form, then this sentence will be .........
MÉäªÉ °ü{É ¨Éå ½éþ*
(iv) ªÉ½þ
¤ÉiÉɪÉÉ ½èþ
Eò ´É¹hÉÖº´ÉɨÉÒ
xÉä ¤É½ÖþiÉ ºÉ¨ÉªÉ
iÉEò ¦ÉÎCiÉ ¨ÉÉMÉÇ
EòÉ |ÉSÉÉ®ú EòªÉÉ
lÉÉ .........
-- A. p. 35
In
place of ´É½þ
¤ÉiÉɪÉÉ ½èþ,
SH will use a passive verb phrase ªÉ½þ
¤ÉiÉɪÉÉ MɪÉÉ
½èþ or
ªÉ½þ ¤ÉiÉɪÉÉ
VÉÉiÉÉ ½èþ or ªÉ½þ
Eò½þÉ VÉÉiÉÉ ½èþ*
(These are the stylistic variations in SH). Active construction is used in SH.
It may be mentioned that such a construction will use proximate demonstrative
and not a non-proximate in SH.
(v)
{ÉÖ®úxnù®únùɺÉ
Eäò nÚùºÉ®äú BEò
{Énù ¨Éå MÉÉä{ɪÉÉå
uùÉ®úÉ ZÉֱɴÉÉxÉä
EòÉ ´ÉhÉÇxÉ EòªÉÉ
MɪÉÉ ½èþ*
-- A. p. 35
In
this case KH uses the verbal noun of a causative form i.e. ZÉֱɴÉÉxÉÉ*
SH will use a verbal noun or a morphological passive i.e., ZÉÖ±ÉɪÉä
VÉÉxÉä EòÉ ´ÉhÉÇxÉ
EòªÉÉ MɪÉÉ ½èþ*
SH can also use causative ZÉÖ±ÉÉxÉÉ
but not a second causative ZÉֱɴÉÉxÉÉ
as in KH In this case this will be .........
MÉÉä{ɪÉÉå uùÉ®úÉ
ZÉÖ±ÉÉxÉä EòÉ ´ÉhÉÇxÉ
EòªÉÉ MɪÉÉ ½èþ*
4.7.
KH differs from SH in the structure and use of the participle form of various
kinds.
xÉұɴÉhÉÇ
{É®úvÉÉxÉ {ɽþxÉä
¤ÉɱÉEò EòÉä ¤ÉÖ±ÉÉEò®ú
{ɱÉÉxÉä EòÉ EèòºÉÉ
{ÉÖhªÉ {ÉɪÉÉ ½èþ*
-- A. p. 238
SH
participle phrase would be xÉұɴÉhÉÇ
{É®úvÉÉxÉ {ɽþxÉä
½ÖþB ¤ÉɱÉEò EòÉä
.........
4.8.
KH deletes the participle marker Eò®ú
where SH would not. For example:
(i)
=rù´É Eò½þiÉä ½éþ
Eò nùÒxÉ ½þÉä ½þÉ®ú
¨ÉÉxÉ Eò®ú ¨Éå ±ÉÉè]õ
+ɪÉÉ ½ÚÄþ .........
-- A. p. 255
Delection
of Eò®ú
after ½þÉä
will not be done in SH. It may also be mentioned here that if the subject
of the main clause as well as of the participle clause(s) is indentical, it is
placed before the participle clauses in SH and not after as in KH as per example
above. Thus the SH equivalent sentence will be as follows:
=rù´É Eò½þiÉä ½éþ
Eò nùÒxÉ ½þÉäEò®ú,
½þÉ®ú¨ÉÉxÉ Eò®ú
¨Éé ±ÉÉè]õ +ɪÉÉ
½ÚÄþ .........
(ii)
¨Éå iÉÉä nùÒxÉ, nÖùJÉiÉ,
nÖù¤ÉÇ±É ½þÉä
iÉÖ¨½þÉ®äú uùÉ®ú
{É®ú iÉÖ¨½þÉ®úÉ
xÉÉ¨É ®ú]õiÉä ½ÖþB
{Éc÷É ½ÚÄþ*
-- A. p.
256
Here again
SH needs participle phrase .........
nÖù¤ÉÇ±É ½þÉäEò®ú
iÉÖ¨½þÉ®äú uùÉ®úÉ
{É®úü ......... It may also be mentioned here that
SH will not use Sanskrit participle form. nÖùJÉiÉ
according SH to should be nÖùJÉÒ
an adjectival form. SH also needs a connector +Éè®ú.
Thus this sentence will be as
¨Éé iÉÉä nùÒxÉ, nÖùJÉÒ
+Éè®ú nÖù¤ÉDZÉ
½þÉäEò®ú iÉÖ¨½þÉ®äú
uùÉ®úÉ {É®ú .........
in SH.
4.9. KH
sometimes uses Eò®ú
where SH will not.
(i)
......... ={Énäù"É
ºÉä ½þ¨ÉÉ®äú +ÆiÉ&Eò®úhÉ
EòÒ {É®ú"ÉÖrù
½Öþ<Ç ½þÉä +Éè®ú
+Éi¨ÉÉ Eäò ¤ÉÆvÉxÉ
+{ÉxÉä +É{É ]Úõ]õEò®ú
¨ÉÖCiÉɴɺlÉÉ |ÉÉ{iÉ
½Öþ<Ç ½þÉä*
--
A. p. 102
In this
case according to SH the use of the perfect participle phrase is superfluous and
the SH usage will be only verbal noun; .........]Úõ]õxÉä
ºÉä ¨ÉÖCiÉɴɺlÉÉ
|ÉÉ{iÉ ½Öþ<Ç ½þÉä*
(ii)
®úÉxÉÒ
{ÉÎnÂù¨ÉxÉÒ EòÉ
ºÉèEòb÷Éå ®úÉVÉ{ÉÚiÉÉxɪÉÉå
Eäò ºÉÉlÉ VÉÉè½þ®ú
EòÒ +ÉMÉ ¨Éå VɱÉEò®ú
¨É®úxÉÉ ¦ÉÉ®úiÉ
Eäò .........
-- A. p. 211
In this case also, according
to SH, participle is superfluous. SH usage is .........
VÉ±É ¨É®úxÉÉ, ¦ÉÉ®úiÉ
Eäò .........
(iii)
......... ºÉ¦ÉÒ
<ÎxpùªÉÉå ¨Éå ´ÉºÉEò®ú
Eäò ´Éä ´É´ÉvÉ
EòɪÉÇ Eò®ú´ÉɱÉä
½éþ*
-- A. p. 149
In
this case a repetition of the perfect form is superfluous. The sentence, in SH,
will be as ......... ¤ÉºÉEò®ú
´Éä ´É´ÉvÉ EòɪÉÇ
Eò®ú´ÉɱÉä ½éþ*
4.10.
KH differs also in the use of intensifiers. KH prefers the use of
®ú½þxÉÉ in place of
½þÉäxÉÉ, e.g.,
(i)
......... =xÉEòÉ EòÉä<Ç +±ÉMÉ
½þÒ ºÉ¨|ÉnùɪÉ
®ú½þÉ lÉÉ ªÉ½þ
iÉÉä SÉSÉÉÇ EòÉ ´É¹ÉªÉ
½èþ*
-- A. p. 54
SH
will not use ®ú½þxÉÉ
at all and the sentence will be .........
ºÉ¨|ÉnùÉªÉ lÉÉ
ªÉ½þ iÉÉä .........* Another
alternte possibility is to say
......... ºÉ¨|ÉnùÉªÉ ®ú½þÉ
½þÉäMÉÉ ªÉ½þ iÉÉä
......... i.e., dubitative use in place of
......... ®ú½þÉ lÉÉ.........
(ii)
¸ÉÒnùɨÉÉ
Eäò <iÉxÉÉ Eò½þxÉä
{É®ú ºÉ¤É ºÉJÉÉ
JÉä±É UôÉäc÷ Eò®ú
±Éä]äõ ®ú½þ MɪÉä*
-- A. p. 250
The
use of intensifier ®ú½þxÉÉ
here is again a KH peculiarity. SH use will be ......... UôÉäc÷Eò®ú
±Éä]õ MɪÉä*
(iii)
......... iÉÉä
¦ÉÒ ®úÉVªÉ +Éè®ú
+vÉEòÉ®ú Eäò ±ÉÉä¦É
ºÉä ºÉnùÉ +É{ɺÉ
¨Éå ±Éc÷iÉä ®ú½äþ*
-- A. p. 222
KH
uses a perfective in the frequentative verb phrase and does not distinguish between
a perfective and an imperfective in such cases. SH will use ±Éc÷iÉä
®ú½þiÉä lÉä rather than
±Éc÷iÉä
®ú½äþ to describe a duration for frequentative
action rather than terminal point of time.
(iv)
VɽþÉÄMÉ®ú
+Éè®ú "ÉɽþVɽþÉÄ
EòÉ "ÉɺÉxÉ EòɱÉ
ºÉÉÉÉVªÉ Eäò +¦ªÉÖnùªÉ
Eäò +xÉÖEÚò±É xɽþÓ
®ú½þÉ*
-- A. p. 212
In
this case KH uses noun ®ú½þxÉÉ
where SH uses noun ½þÉäxÉÉ.
KH does not seem to distinguish between two structures.
5.
Clause Structure
The
structure of the relative clauses and the order of constituents in the relative
clause as well as the principle clause differs in KH as compared to SH.
5.
1 (i) SÉɽäþ
vÉĘ́ÉEò OÉxlÉ ½þÉä
SÉɽäþ ±ÉÉèEòEò
OÉxlÉ, Eò½þÓ ¦ÉÒ
BäºÉÒ ¦ÉÎCiÉ EòÉ
xÉ°ü{ÉhÉ xɽþÓ
EòªÉÉ MɪÉÉ ½èþ
VÉèºÉÉ Eò ´ÉènùEò
EòÉ´ªÉÉå ¨Éå EòªÉÉ
MɪÉÉ ½èþ*
-- A. p.
187
In this case
the co-ordinate of VÉèºÉÉ
has been omitted, instead it has been used as an adjective of ¦ÉÎCiÉ,
i.e., ......... Eò½þÓ
¦ÉÒ BäºÉÒ ¦ÉÎCiÉ
.........
The corelative BäºÉÉ
has to be a modifier of xÉ°ü{ÉhÉ
and the entire sentence to be rephrased as: .........
Eò½þÓ ¦ÉÒ ¦ÉÎCiÉ
EòÉ BäºÉÉ xÉ°ü{ÉhÉ
xɽþÓ EòªÉÉ MɪÉÉ
VÉèºÉÉ Eò ´ÉènùEò
.........
(ii)
VÉèºÉÉ Eò >ð{É®ú
Eò½þÉ MɪÉÉ ½èþ
Eò xÉMÉÖÇhÉ ªÉÉ
ºÉxiÉÉå uùÉ®úÉ
VÉºÉ ¦ÉÉÎCiÉ EòÒ
´ªÉÆVÉxÉÉ ½Öþ<Ç
VɺÉEäò ±ÉB EòºÉÒ
"ÉɺjÉ-OÉxlÉ EòÉ +ÉvÉÉ®ú
xɽþÓ lÉÉ +Éè®ú
ºÉMÉÖhÉvÉÉ®ú Eäò
¦ÉCiÉÉå xÉä VɺÉ
¦ÉÎCiÉ EòÉ |ÉSÉÉ®ú
EòªÉÉ ´É½þ |ÉÉSÉÒxÉ
´ÉènùEò-OÉxlÉÉå
{É®ú +ÉvÉÉ®úiÉ
lÉÒ*
-- A. p. 221
Here
instead of a relative and a paired co-relative the author used relative forms
VÉºÉ and VɺÉEäò
which is deviant from the point of view of SH. It should be as follows
......... VɺÉ
¦ÉÎCiÉ EòÒ ´ªÉÆVÉxÉ
½Öþ<Ç =ºÉEäò ±ÉB
......... It is worth noting that in the coordinate sentence, the author
has used paired relative cordative
VÉºÉ and
´É½þ*
(iii)
<ºÉ |ÉEòÉ®ú
VÉ¤É ½þɺÉÉäx¨ÉÖJÉ
¤ÉÉèrù vɨÉÇ VÉxÉiÉÉ
EòÉ {ÉlÉ |Énù"ÉÇEò
¤ÉxÉxÉä EòÒ "ÉÎCiÉ
JÉÉä ¤Éè`öÉ lÉÉ
iÉ¤É =kÉ®úÉ{ÉlÉ ¨Éå
xÉÉlÉ ºÉ¨|ÉnùɪÉ,
"ÉÉCiɨÉiÉ VÉèºÉä
"Éè´É¨ÉiÉ Eäò ´É¦ÉänùÉå
EòÉ |ÉɤɱªÉ ½Öþ+É*
-- A. p. 215
This
is a relative clause structure of
VÉ¤É iÉ¤É type. in SH VɤÉ
clause uses iÉÉä
=ºÉ ºÉ¨ÉªÉ or
iÉ¤É to indicate the co-occurrence by an emphatic
particle. Here also SH will use
iɦÉÒ or =ºÉÚ ºÉ¨ÉªÉ
* Thus according to SH the above sentence can be rephrased as follows:
<ºÉ |ÉEòÉ®ú
VÉ¤É ½þºÉÉäx¨ÉÖJÉ
¤ÉÉèrùvɨÉÇ .........
iɦÉÒ or =ºÉÒ ºÉ¨ÉªÉ
=kÉ®úÉ{ÉlÉ ¨Éå xÉÉlÉ
.........
5.
2. Sometimes the constituents which should form part of the relative clause are
used in the correlative clause in KH.
(i)
+{ÉxÉä
ºÉ¤É Eò¹]õ +Éè®ú
º´ÉÉlÉÇ EòÉä ¦ÉÖ±ÉÉEò®ú
ºÉxiÉÉxÉ EòÒ xÉ®úxiÉ®ú
ºÉä´ÉÉ ¨Éå EòÉèxÉ
Bä ¨ÉÉiÉÉ ½èþ VÉÉå
+{ÉxÉä ºÉ´ÉǺ´É
EòÉä º´ÉªÉÆ ½þÒ
xªÉÉäUôÉ´É®ú xɽþÓ
Eò®úiÉÒ*
-- A. p. 232
The
constituents
+{ÉxÉä ºÉ¤É Eò¹]õ
+Éè®ú º´ÉÉlÉÇ
EòÉä ¦ÉÖ±ÉÉEò®ú
ºÉxiÉÉxÉ EòÒ xÉ®ÆúiÉ®ú
ºÉä´ÉÉ ¨Éå which
is a constituent of correlative clause, here should be part of relative clause.
The entire sentence, should be rephrased as - BäºÉÒ
EòÉèxÉ ºÉÒ ¨ÉÉiÉÉ
½èþ VÉÉä +{ÉxÉä ºÉ¤É
Eò¹]õ +Éè®ú º´ÉÉlÉÇ
EòÉä ¦ÉÖ±ÉÉEò®ú
ºÉxiÉÉxÉ EòÒ xÉ®úxiÉ®ú
ºÉä´ÉÉ ¨Éå +{ÉxÉä
ºÉ´ÉǺ´É ......... *
The following two points should also be noted.
(i)
The reflexive º´ÉªÉÆ
½þÒ is superfluous; after the use of the reflexive
in the phrase +{ÉxÉä
ºÉ´ÉǺ´É*
(ii)
The order of the modifier of ¨ÉÉiÉÉ
in KH are interrogative adjctive + manner adjective + noun. In SH the order is
manner adjective + interrogative adjective + noun.
5.
3. KH also differs from SH in that it uses a relative clause where SH will use
participle phrase and vice versa. The following two examples will illustrate this
characteristic.
(i)
iÉÖ¨½þÉ®äú PÉ®ú
Eäò ¤ÉUôc÷Éå EòÉä
VÉÉä JÉƦÉä ºÉä
¤ÉÆvÉä lÉä CªÉÉ
ªÉ½þ JÉÉä±É ºÉEòiÉÉ
½èþ*
-- A. p. 243
Here
SH will use a participle phrase JÉƦÉä
ºÉä ¤ÉÆvÉä iÉÖ¨½þÉ®äú
PÉ®ú Eäò ¤ÉUôc÷Éå
EòÉä CªÉÉ ªÉ½þ
JÉÉä±É ºÉEòiÉÉ
½èþ and it is not expressed by a relative clause VÉÉä
JÉƦÉä ºÉä ¤ÉÆvÉä
lÉä .........
(ii)
±ÉÉäMÉ iÉÉä ºÉnùÉ
EÖò±É EòÒ ¤ÉÉiÉ
Eò®úiÉä ½éþ, ¤ÉiÉÉ+Éä
ºÉiªÉ ºÉÖJÉ {ÉɪÉä
½ÖþB ºÉVVÉxÉÉå EòÉ
EòÉèxÉ EÖò±É ½èþ?
.........
-- A. p. 170
In
this sentence a participle phrase ºÉiªÉ
ºÉÖJÉ {ÉɪÉä ½ÖþB
has been used as modifier of
ºÉVVÉxÉÉå * SH will use a relative
clause and not a participle phrase. Thus the sentence can be rephrased as follows.
......... =xÉ
EòÉ EòÉèxÉ-ºÉÉ EÖò±É
½èþ (or ´Éä EòºÉ
EÖò±É Eäò ½éþ) VÉÉä
ºÉiªÉ ºÉÖJÉ {ÉÉ
SÉÖEäò ½éþ or =xÉEòÉ
EòÉèxÉ ºÉÉ EÖò±É
½èþ VÉx½þÉåxÉä
ºÉiªÉ ºÉÖJÉ {ÉÉ
±ÉªÉÉ ½èþ*
6.
Post Positions
In
SH a larger number of case relations are expressed by the use of post positions
occurring after the oblique form of the noun or pronoun. Moreover the occurrence
of post position is also determined by the verb phrase. In KH the use of these
postpositions differs from SH.
6.
1. In SH a noun phrase followed by
EòÉä requires an oblique form of the genitive case post
position úÖ occurring earlier in the phrase. In KH this does
not seem to be true. E.g.
ºÉƺEòÉ®úÉå
EòÒ +lÉǽþÒxÉMÉÖ±ÉɨÉÒ,
+ÆvÉ´É
ÉɺÉ, {ÉÉJÉhb÷,
VÉÉiÉ{ÉÉÆiÉ EòÉ
¦Éänù-¦ÉÉ´É +ÉnùÒ
EòÉä =x½þÉåxÉä VɽþÉÄ
¦ÉÒ näùJÉÉ .........
--
A. p. 219
In SH it will be
......... VÉÉiÉ{ÉÉÄiÉ Eäò
¦Éänù¦ÉÉ´É +Énù
EòÉä .........
6.2.
KH also differs in the use of accusative dative case postpositions, e.g.,
(i)
¨ÉxÉÖ¹ªÉ Eäò ºÉÉ®äú
ºÉÆEò±{ÉÉå EòÒ
|Éä®úhÉÉ {É®ú¨ÉÉi¨ÉÉ
ºÉä ¨É±ÉiÉÒ ½éþ*
-- A. p. 73
In
SH this sentence should read as follows, ¨ÉxÉÖ¹ªÉ
EòÉä ºÉÉ®äú ºÉÆ{ɱ{ÉÉå
EòÒ |Éä®úhÉÉ ....................................
as dative case marker. KH sentence has a noun phrase with |Éä®úhÉÉ
as head noun and ¨ÉxÉÖ¹ªÉ
Eäò and ºÉÉ®äú
ºÉÆ{ɱ{ÉÉå EòÒ
as genitive constituents, thereby having no indirect object constituent
in the sentence which is essential according to SH.
(ii)
............ MÉWÉÉxÉÒ
Eò ºÉÖ±ÉiÉÉxÉÉå
Eò ½þ¨É±ÉÉå EòÒ
±É½þ®äú ¦ÉÉ®úiɴɹÉÇ
{É®ú ´ÉÉ®ú¨¤ÉÉ®ú
SɱÉxÉ ±ÉMÉÒ lÉÒ,
VÉxÉEòÉä ®úÉäEòxÉä
EòÒ ½þxnÚù ®úÉVÉÉ+Éå
¨ÉåÆ xÉ®úxiÉ®ú
ËSÉiÉÉ ±ÉMÉÒ ®ú½þiÉÒ
lÉÒ*
-- A. p. 208
In
SH the deep structure subject is to be expressed by a
EòÉä construction and the sentence should be ............
VÉxÉEòÉä
®úÉäEòxÉä EòÒ ½þxnÚù
®úÉVÉÉ+Éå EòÉä
xÉ®úxiÉ®ú ËSÉiÉÉ
............ KH prefers a locative marker
¨Éå
(iii)
=ºÉxÉä
+{ÉxÉä ®úÉVªÉ ¨Éå
ºÉɽþiªÉ iÉlÉÉ
+xªÉ ±É±ÉiÉ Eò±ÉÉ+Éå
Eäò ±ÉB |ÉÉäiºÉɽþxÉ
¦ÉÒ nùªÉÉ*
If
KH sentence is interpreted as a subject dative Verb, the use of dative is inappropriate.
Sentence in this construction requires an object in SH. The SH sentence will be
as follows: ............ ±É±ÉiÉ
Eò±ÉÉ+Éå EòÉä |ÉÉäiºÉɽþxÉ
¦ÉÒ nùªÉÉ*
(iv)
KH uses accusative and dative forms interchangeable. In the following example
an accusative form is used where SH uses a dative.
|ÉVÉÉ
xÉä +ºÉ½þÉªÉ ½þÉäEò®ú
®úÉVÉxÉèiÉEò MÉÖ±ÉɨÉÒ
EòÉä º´ÉÒEòÉ®ú
Eò®ú ±ÉªÉÉ lÉÉ
iÉÉä ¦ÉÒ =ºÉä +Éi¨ÉÉMÉÉè®ú´É
Eäò ºÉÉlÉ VÉÒxÉÉ
ºÉ¨¦É´É xɽþÓ
lÉÉ*
-- A. p. 214
In
SH this sentence will be ............
=ºÉEäò ±ÉB +Éi¨ÉMÉÉè®ú´É
Eäò ºÉÉlÉ VÉÒxÉÉ
............
(v)
{É®ú VÉMÉzÉÉlÉnùɺÉ
xÉä =ºÉEäò ªÉ½þÉÄ
¦ÉÉäVÉxÉ Eò®úxÉÉ
+{ÉxÉä MÉÉè®ú´É
Eäò ±ÉB Eò¨É ºÉ¨ÉZÉÉ
-- A. p. 177
Here
the use of
Eäò ±ÉB the dative postposition
in the phrase Eäò
±ÉB Eò¨É ºÉ¨ÉZÉxÉÉ
is at variance with SH. In SH not only Eäò
±ÉB but the entire phrase will be expressed differently.
In SH it could be ............
+{ÉxÉä MÉÉè®ú´É
Eäò +xÉÖEÚò±É xÉ ºÉ¨ÉZÉÉ*
(vi)
Sometimes the dative case marker postposition is completely omitted. e.g.
(i)
............ näù´ÉiÉÉ+Éå
Eäò ½þiÉ iÉÖ¨ÉxÉä
¨Éxnù®ú{É´ÉÇiÉ
EòÉä =`öÉ ±ÉªÉÉ
............
-- A. p. 236
Here
the head noun ½þiÉ
of the noun phrase näù´ÉiÉÉ+Éå
Eäò ½þiÉ is in dative case and postposition
Eäò ±ÉB is needed to express the case relation.
The SH sentence here will be ............
näù´ÉiÉÉ+Éå Eäò
½þiÉ Eäò ±ÉB ¨Éxnù®ú
{É´ÉÇiÉ (EòÉä) =`öÉ
±ÉªÉÉ*
Other
examples of the deletion of postposition Eäò ±ÉB
are:
(ii)
............ ºÉÉäxÉä ºÉä
ºÉÖxnù®ú ¤ÉSSÉÉå
EòÉä ±Éä VÉÉxÉä
+ɪÉÉ ½èþ*
-- A. p. 244
(iii) ............ ®úÉäxÉä
´ÉɱÉä ¤ÉSSÉÉå
EòÉä {ÉEòc÷ ±Éä VÉÉxÉä
+ɪÉÉ ½èþ*
-- A. p. 244
(iv) ............ =ºÉä
ºÉÖ±ÉÉxÉä ±ÉÉä®úÒ
MÉÉiÉÒ ½èþ*
-- A. p.
239
In examples
(ii) and (iii) above the phrases ±Éä
VÉÉxÉä and in (iv) the phrase ºÉÖ±ÉÉxÉä
need postposition Eäò
±ÉB in SH. KH also seems to alternatively use
Eäò ±ÉB under such situations. E.g.
............
{ÉÖ®úxnù®ú ´É_ö±É
Eäò {ÉÉºÉ ±Éä VÉÉxÉä
Eäò ±ÉB ¤Éè`öÉ
½Öþ+É ½èþ*
-- A. p. 244
In
SH the use of
Eäò ±ÉB is obligatory; in
KH it seems to be optional.
6.3.
KH uses instrumental postposition uùÉ®úÉ
for SH locative postposition ´Öë e.g.
............
<ºÉ ¦ÉÎCiÉ EòÉ {É®ú¨ÉÉäVV´É±É
|ÉEòÉ"É ´ÉGò¨É
EòÒ 17¾Öà "ÉiÉɤnùÒ
Eäò {ÉÚ´ÉÉÇvÉÇ
¨Éå MÉÉ亴ÉɨÉÒ
VÉÒ EòÒ ´ÉÉhÉÒ uùÉ®úÉ
º¡Öò®úiÉ ½Öþ+É*
-- A. p. 62
In
SH the usage will be ............
MÉÉ亴ÉɨÉÒ VÉÒ
EòÒ ´ÉÉhÉÒ ¨Éå
............; º¡Öò®úiÉ is
also peculiar usage in SH. In SH this may be replaced by º¡Öò]õiÉ
of by some such lexicon. Thus SH use will be ............
MÉÉ亴ÉɨÉÒ VÉÒ
EòÒ ´ÉÉhÉÒ ¨Éå
º¡Öò]õiÉ ½Öþ+É*
6.4.
(i) KH uses a similar postposition iÉEò
where SH will use a locative ¯Ö¸ü e.g.,
............
¨ÉֺɱɨÉÉxÉ
®úÉVªÉ +{ÉxÉä ´Éè¦É´É
Eäò +iªÉÖSSÉ "ÉJÉ®ú
iÉEò {ɽÖÄþSÉ MɪÉÉ
lÉÉ*
-- A. p. 216
SH usage will be
............ +iªÉÖSSÉ "ÉJÉ®ú
{É®ú {ɽÖÄþSÉ MɪÉÉ
lÉÉ*
(ii)
Instead of locative postposition
¨Éå KH uses the post position
ºÉä e.g.
............
+Éè®ú ¦ÉMÉ´ÉÉxÉ
EòÒ ¦ÉÎCiÉ ºÉä ´É¼´É±É
½þÉäEò®ú ¨ÉvÉÖ®ú
¨ÉvÉÖ®ú MÉÉiÉä ®ú½þiÉä
lÉä*
-- A. p. 198
SH use will be
............ ¦ÉÎCiÉ ¨Éå ´É¼´É±É
½þÉäEò®ú ............
Similarly
(iii)
ºÉ¤É +Éi¨ÉÉB ¨É±É
Eäò {ÉÉ"É (+ÉhÉ´É
¨É±É, ¨ÉɪÉɨɱÉ,
EòĘ́ÉEò ¨É±É)
ºÉä ¤ÉÆnùÒ ½þÉä
{É"ÉÖ ¤ÉxÉ MɪÉÒ
½éþ*............
-- A. p. 104
SH use will be
............ {ÉÉ"É
¨Éå ¤ÉÆnùÒ ............
(iv)
............ {É®úºjÉÒ
ºÉä ¨ÉÉä½þiÉ
xÉ ½þÉäxÉÉ, ............
-- A. p. 187
Here
again the SH uses a locative postposition
{É®ú not ºÉä
postposition. SH ¨ÉÉä½þiÉ
½þÉäxÉÉ collocates with the object
followed by {É®ú*
6.4.1.
Even when post-positions expressing locative case relations are used, KH differs
in the selection of the particular post-position in comparison to SH.
(i)
´ÉÒ®ú"Éè´É ¨ÉiÉ
+{ÉxÉä ºÉÆPÉ]õxÉ iÉlÉÉ
ºÉ¨ÉÉVÉ-ºÉÖvÉÉ®ú
ºÉƤÉxvÉÒ ´ÉSÉÉ®úÉå
Eäò EòÉ®úhÉ EòxÉÉÇ]õEò
Eäò +xnù®ú Mɽþ®úÉ
=iÉ®úÉ*
-- A. p. 141
SH
does not use
Eäò +Ænù®ú for expressing
a locative relationship other than of putting of something within something physically,
which still retains its own entity. Thus we cannot say
nùÉ±É Eäò +xnù®ú xɨÉEò
½èþ but nùɱÉ
¨Éå xɨÉEò ½èþ
because salt does not retain its physically entity but get diluted in
nùɱÉ*
In
the above example SH will use
¨Éå and not Eäò
+Æxnù®ú* KH does not make this distinction and
uses ¨Éå
and Eäò
+xnù®ú in free variation.
The
same is the case about the KH use of Eäò
+xnù®ú in the following example where SH will use xÉå*
(ii)
´ÉÒ®ú"ÉÉè´É
Eäò +xnù®ú ¤ÉºÉ´É
iÉlÉÉ =ºÉEäò ºÉ¨ÉEòɱÉÒxÉ
¦ÉCiÉÉå ¨Éå VÉÉä
±ÉÉäEò Eò±ªÉÉhÉEòÉ®úÒ,
=nùÉ®ú, ¦ÉÉ´ÉxÉÉ
............
-- A. p. 227-228
SH usage will be ´ÉÒ®ú"Éè´É
¨Éå ¤ÉºÉ´É iÉlÉÉ
............
(iii)
Similarly KH uses Eäò
+xiÉMÉÇiÉ where only
¨Éå is required in SH.
............
EòxÉÉÇ]õEò Eäò +xiÉMÉÇiÉ
VÉiÉxÉä ¨ÉiÉvɨÉÇ
´Ét¨ÉÉxÉ lÉä ............
-- A. p. 227
Here again SH will use
¨Éå ............ EòxÉÉÇ]õEò
¨Éå VÉiÉxÉä ¨ÉiÉ
vɨÉÇ ............
6.4.2.
KH also seems to use ¨Éå
and {É®ú
in free variation. In SH {É®ú
denotes a relation expressing the location of something upon something. Thus {É®úü
in the following KH use ............
JÉÖ"ÉÒ
JÉÖ"ÉÒ
JÉÖ"ÉÒ ¨Éä®úÒ
MÉÉänù {É®ú ºÉÉä
VÉÉ+Éä
-- A. p. 238
is
deviant from the point of view of SH. SH use will be
............ ¨Éä®úÒ MÉÉänù
¨Éå ºÉÉä VÉÉ+Éä*
6.4.3.
KH uses a genetive post-position for SH locative. e.g.
............
=xÉEäò nù±É EòÒ ¨ÉÚÌiÉ
Eäò ±ÉB ¦ÉÒ ´É®úÉävÉ
xÉ ®ú½þ MɪÉÉ lÉÉ*
-- A. p. 76
Here
SH will use
............ =xÉEäò nù±É ¨Éå
¨ÉÚÌiÉ Eäò ±ÉB
¦ÉÒ ............
6.4.4.
KH sometimes uses a juxtaposition of two locative post-positions where SH needs
only one. Thus ............
(i)
´É¹hÉÖ´ÉvÉÇxÉ
(¤É^õnäù´É) VÉèºÉä
=nùÉ®ú ¾þnùªÉ ®úÉVÉÉ+Éå
xÉä +{ÉxÉä ºÉ¨ÉªÉ
Eäò ´É¦ÉzÉ vɨÉÉç
Eäò ¤ÉÒSÉ ¨Éå ºÉ¨Éx´ÉªÉ
EòÉ ¦ÉÉ´É =i{ÉzÉ
Eò®úEäò ............
-- A. p. 227
In
SH only ¨Éå
is required to be used not both
¤ÉÒSÉ ¨Éå i.e.
............ ´É¦ÉzÉ vɨÉÉæ
¨Éå ºÉ¨Éx´ÉªÉ
EòÉ ¦ÉÉ´É ............
(ii)
Eò¤ÉÒ®únùɺÉ
VÉÒ uùÉ®úÉ VɺÉ
xÉMÉÖÇhÉÉä{ÉɺÉxÉÉ
EòÒ |Éiɹ`öÉ ½Öþ<Ç
=ºÉEòÉ |ÉSÉÉ®ú ............
ºÉ¨ÉÉVÉ EòÒ xÉSɱÉÒ
¸ÉähÉÒ Eäò ±ÉÉäMÉÉå
Eäò ¤ÉÒSÉ ¨Éå ½Öþ+É
............
-- A. p. 218
In
this case SH will use both the post-positions Eäò
¤ÉÒSÉ and
¨Éå sequentially but only one. However while in the preceding
example only ¨Éå
was possible, I this case either Eäò
¤ÉÒSÉ or ¨Éå
can be used but not both in a sequence.
Eäò ¤ÉÒSÉ can be used for expressing
the meaning of 'between', 'among' only in respect of human beings,
¨Éå, can be used in all cases.
(iii)
............ +iÉ&
"É´É +Éè®ú +ÆMÉ
Eäò ¤ÉÒSÉ ¨Éå {ÉnùÉÇ
{Éc÷iÉÉ ½èþ ............
-- A. p. 105
Herein again KH uses the sequence
Eäò ¤ÉÒSÉ ¨Éå;
SH will use only Eäò
¤ÉÒSÉ*
Thus
we find that KH uses Eäò
¤ÉÒSÉ ¨Éå for among, amongst,
between, in between, while SH use only
xÉå or Eäò
¤ÉÒSÉ as governed by the rules given above.
6.4.5. Sometimes
KH uses a juxtaposition of two postpositions expressing two case relations. E.g.
¨ÉÎxnù®ú
¨Éå EòÒ {ÉilÉ®ú EòÒ
¨ÉÚÌiÉ ............
-- A. p. 56
In
SH it is not possible to use two post-positions expressing different case relation
in juxtaposition. In the above case SH sentence will be
¨ÉÎxnù®ú EòÒ {ÉilÉ®ú
EòÒ ¨ÉÚÌiÉ ............
6.5.
KH also uses a genetive where SH demands an instrumental. e.g.
(i)
<ºÉEäò +iÉ®úCiÉ
Eò¤ÉÒ®ú Eäò VÉx¨É
+Éè®ú ®úɨÉÉxÉxnù
VÉÒ EòÒ nùÒIÉÉ ±ÉäxÉä
Eäò ºÉƤÉÆvÉ ¨Éå
VÉÉä ............
-- A. p. 57
SH
should use ºÉä
and not EòÒ
here. Thus ............ ®úɨÉÉxÉxnù
VÉÒ ºÉä nùÒIÉÉ ±ÉäxÉä
............
6.6.
Sometimes KH uses a repetitive compound post-position, where SH uses only a compound
postposition.
............
BEò =SSÉEòÉä]õ EòÉ
EòÉ´ªÉ ½èþ VɺɨÉå
ºÉ¨|ÉnùÉªÉ Eäò iÉi´ÉÉå
Eäò ºÉÉlÉ-ºÉÉlÉ
+xÉxªÉ ¦ÉÎCiÉ ´Éè®úÉMªÉ
YÉÉxÉ EòÉ ¨ÉĘ́ÉEò
´É´ÉäSÉxÉ EòªÉÉ
............
SH
will use only
Eäò ºÉÉlÉ* Thus
............ iÉi´ÉÉå Eäò ºÉÉlÉ
+xÉxªÉ ¦ÉÎCiÉ ............
6.7.
KH uses postposition involving various case relations where they are not used
in SH.
(i) ºÉÖnùɨÉÉ
Eäò ±ÉÉB ½ÖþB SÉɴɱÉ
EòÉä UôÒxÉEò®ú JÉÉiÉä
½ÖþB EÞò¹hÉ EòÉ |ɺÉzÉ
½þÉäxÉÉ ............
-- A. p.
254
In SH we can
say either ............ SÉɴɱÉ
UôÒxÉEò®ú ............ or ............
SÉɴɱÉÉå EòÉä
UôÒxÉEò®ú but not
............ SÉÉ´É±É EòÉä
UôÒxÉEò®ú ............ Thus
EòÉä
is superfluous in this sentence.
(ii)
............ VɽþÉÄ
MÉ®ú¨É nÚùvÉ ®úJÉÉ
VÉÉiÉÉ ½èþ ´É½þÉÄ
½þ¨ÉÉ®äú {ÉÒUäô
ºÉä JÉc÷É ®ú½þiÉÉ
½èþ*
-- A. p. 247
The
use of ºÉä
is superfluous here. SH usage is ............
´É½þÉÄ ½þ¨ÉÉ®äú
{ÉÒUäô JÉc÷É ®ú½þiÉÉ
½èþ*
(iii)
VÉºÉ iÉ®ú½þ {Éä®úªÉɲ´ÉÉ®ú
¡Úò±ÉÉå Eäò |ÉiÉ
|Éä¨ÉÒ lÉä*
-- A. p. 195
In
this case SH usage is ............
¡Úò±ÉÉå Eäò |Éä¨ÉÒ
lÉä and not ............ ¡Úò±ÉÉå
Eäò |ÉiÉ |Éä¨ÉÒ
lÉä* KH seems to have extended Eäò
|ÉiÉ from SH construction ............
Eäò ¨ÉxÉ ¨Éå ¡Úò±ÉÉå
Eäò |ÉiÉ |Éä¨É¦ÉÉ´É
lÉÉ; such an extension is not acceptable in SH.
(iv)
............ +Éè®ú ¦ÉMÉ´ÉÉxÉ
Eäò |ÉiÉ |Éä¨ÉÉ´Éä"É
¨Éå +{ÉxÉä EòÉä ¦ÉÚ±É
VÉÉiÉÒ ............
-- A. p. 195
Here
again |ÉiÉ is superfluous from SH point of view.
(v)
=ºÉ ºÉ¨ÉªÉ
¨Éå º´ÉɨÉÒ ®úɨÉÉxÉxnù
EòÉ |ɦÉÉ´É JÉÚ¤É
{Égø ®ú½þÉ lÉÉ ............
-- A. p. 58
In
the above instance the temporal adverb does not take a locative postpoition ¨Éå
in SH. Such adverbs seem to take ¨Éå postposition in KH. SH sentence
will be =ºÉ ºÉ¨ÉªÉ
º´ÉɨÉÒ ............
(vi)
¨ÉֺɱɨÉÉxÉÉå
Eäò ®ú½þxÉ-ºÉ½þxÉ,
´Éä"É-¦ÉÚ¹ÉÉ
+Énù EòÒ ¤É½ÖþiÉ
ºÉÒ ¤ÉÉiÉÉå EòÉ
½þxnÚù VÉÒ´ÉxÉ
¨Éå ºÉ¨ÉÉ´Éä"É
½þÉä MɪÉÉ*
-- A.
p. 214
Here the
genitive position EòÒ
is superfluous from SH point of view, as ¨ÉֺɱɨÉÉxÉÉå
Eäò ®ú½þxÉ-ºÉ½þxÉ,
´Éä"É-¦ÉÚ¹É +Énù
acts as a modifier phrase to the head noun ¤ÉÉiÉÉå
; modifier phrase does not stand in a genetive relation to the head noun.
Another
possibility is to say +Énù
¤ÉÉiÉÉå EòÉ without
using ¤É½ÖþiÉ
ºÉÒ / +Énù semantically carries
the sense of ¤É½ÖþiÉ-ºÉÒ
which is superfluous. In this case also EòÒ will be deleted.
(vii)
ªÉ½þ ¦É´É¹ªÉuùÉhÉÒ
EòÒ lÉÒ Eò iÉÖ¨½þÉ®äú
PÉ®ú ¨Éå {É®ú"É´É-º´É°ü{É
BEò "ɴɪÉÉäMÉÒ
EòÉ +´ÉiÉÉ®ú ½þÉäMÉÉ*
-- A. p. 124
In
SH postposition ¨Éå
is not required. The sentence in SH should be ............
iÉÖ¨½þÉ®äú PÉ®ú
{É®ú "É´É-º´É°ü{É
............
6.8.
KH does not use a locative postposition where SH does in the following example:
+ÉJÉ®ú
EÞò¹hÉ xÉä ºÉ¤É
EòÉä ¨ÉxÉɪÉÉ ............
-- A. p. 250
SH
usage demands locative postposition ¨Éå,
thus this sentence will be
+ÉJÉ®ú ¨Éå EÞò¹hÉ
xÉä ............
6.9.
(i) nùIÉhÉ
Eäò ±ÉÉäMÉEÖòhb÷É
+Éè®ú ¤ÉÒVÉÉ{ÉÖ®ú
Eäò xÉ´ÉɤÉÉå
EòÉä ½þ®úÉxÉä EòÉ
{É®úhÉÉ¨É ºÉÉÉÉVªÉ
Eäò {ÉiÉxÉ ¨Éå ºÉ½þɪÉEò
½þÒ ºÉrù ½Öþ+É*
-- A. p. 213
The
KH use of the postpositional phrase
............ EòÉ {É®úhÉɨÉ
is superfluous in SH from semantic as well as grammatical point of view. The omission
of EòÉ {É®úhÉɨÉ
will automatically result in the use of non-oblique form of the infinitive noun
½þ®úÉxÉÉ*
Thus in SH this sentence can be rephrased as ............
xÉ´ÉɤÉÉå EòÉä
½þ®úÉxÉÉ ºÉÉÉÉVªÉ
Eäò {ÉiÉxÉ ¨Éå ............
6.10.
(i) ºÉxÉÚ
¤ÉÉ®ú½þ´ÉÒ "ÉiÉɤnùÒ
ºÉä ´ÉVÉªÉ xÉMÉ®ú
EòÒ ºlÉÉ{ÉxÉÉ iÉEò
EòxÉÉÇ]õEò EòÒ ®úÉVÉxÉÒiÉEò
nù"ÉÉ ¤Éc÷Ò b÷É´ÉÉÆb÷Éä±É
lÉÒ*
-- A. p. 221
In
SH where X ºÉä
a iÉEò as construction is used the noun preceding
iÉEò has to be a spatial or temporal, hence we need to say
............ ´ÉVɪÉxÉMÉ®ú
EòÒ ºlÉÉ{ÉxÉÉ Eäò
ºÉ¨ÉªÉ iÉEò ............
7.
Adverb and Adverbal Phrases
7.1.
KH differs from SH in the use of adverbs and adverbial phrases and also in their
position in the sentences. The following examples will illustrate the point.
(i)
<ºÉ ºÉ¨ÉªÉ
"ÉÚpù VÉÉiÉ ºÉ¨ÉÉVÉ
Eäò =xÉ ºÉÉvÉÉ®úhÉ
+vÉEòÉ®úÉå ºÉä
¦ÉÒ ´ÉÆSÉiÉ ½þÉä
MɪÉÒ lÉÒ...........
-- A.
p. 218
Here the
adverbial phrase should be <ºÉ
ºÉ¨ÉªÉ iÉEò ............
and not only <ºÉ
ºÉ¨ÉªÉ because the intended meaning
is 'by this time and not only 'this time'.
(ii)
¨Év´É¨ÉiÉ EòÒ ºlÉÉ{ÉxÉÉ
Eäò ¤É½ÖþiÉ ºÉ¨ÉªÉ
{ɽþ±Éä ½þÒ iɨɱÉxÉÉbÖ÷
¨Éå "Éè´É¦ÉÎCiÉ
ºÉÉvÉxÉÉ Eäò ºÉÉlÉ
ºÉÉlÉ ............
-- A. p. 190
In
this case the constituent
ºÉ¨ÉªÉ is superfluous. ¤É½ÖþiÉ
{ɽþ±Éä ½þÒ is
sufficient to convey the meaning.
(iii)
¤ÉÉnùÉ¨É Eäò ({ÉÎ"SɨÉ)
SÉɱÉÖCªÉ ®úÉVÉÉ
{ÉÖ±ÉEäò"É (nùÉä)
xÉä ºÉ´ÉÇ|ÉlɨÉ
EòxÉÉÇ]õEò ºÉÉÉÉVªÉ
EòÒ xÉÒ´É b÷ɱÉÒ
+Éè®ú ............
-- A. p. 221
The
use of ºÉ´ÉÇ|ÉlɨÉ
according to SH, is superfluous. ºÉ´ÉÇ|ÉlɨÉ
is used only when describing an action in a series of actions which follow or
in an enumeration set. None of these situations apply here.
(iv)
<xÉ nùÒxÉÉå "ÉÉJÉÉ+Éå
EòÒ =kÉ®úÒ ¦ÉÉ®úiÉ
¨Éå JÉÚ¤É {ÉÖι]õ
½Öþ<Ç ............* ªÉ½þÉÄ
®úɨɦÉÎCiÉ ¦ÉÉ´ÉxÉÉ
½þxnùÒ ¨Éå =SSÉ EòÉä]õ
Eäò ´É{ÉÖ±É ºÉɽþiªÉ
Eäò xɨÉÉÇhÉ Eäò
±ÉB BEò |É¤É±É |Éä®úEò-"ÉÎCiÉ
¤ÉxÉÒ*
-- A. p. 56
The
spatial adverb ªÉ½þÉÄ
should either be deleted or replaced by its referent =kÉ®úÒ
¦ÉÉ®úiÉ ¨Éå* It
is also possible, in SH to use a manner adverb <ºÉ
|ÉEòÉ®ú ªÉ½þ ®úɨÉ
¦ÉÎCiÉ-¦ÉÉ´ÉxÉÉ
½þxnùÒ ¨Éå ............
7.2.
KH also uses adverbs which are semantically inappropriate in SH to carry intended
meaning, e.g.,
(i)
............ |ɦÉÉä
CªÉÉå xɽþÓ ªÉ½þ
Eò½þiÉä "+É MɪÉÉ"*
ºÉnùÉ iÉÖ¨½åþ {ÉÖEòÉ®ú
®ú½þÉ ½ÚÄþ, '+ɪÉÉ'
Eò½äþ ¤ÉxÉÉ ½äþ
EÚòb÷±É ºÉÆMɨÉ
näù´É ............
-- A. p. 119
According
SH ÃÖ¤üÖ is inappropriate here. Instead ¤É®úɤɮú
/ xÉ®úxiÉ®ú should be used to
convey the meaning.
(ii)
............ {ÉÞl´ÉÒ®úÉVÉ
Eäò xÉäiÉÞi´É ¨Éå
½þxnÚù "ÉÎCiÉ BEò
¤ÉÉ®ú VÉÉMÉÒ............
-- A. p. 210
The
use of ú ²ÖÖ¸ü is inappropriate.
The intended meaning is 'again/once again'. SH will use either ¡ò®ú
or ¡ò®ú
BEò¤ÉÉ®ú* Thus here it should be
BEò ¤ÉÉ®ú
¡ò®ú and not BEò
¤ÉÉ®ú.
7.3.
The place of adverb also differs in KH or compare to SH. The following example
will illustrate the point.
(i)
=qù´É
............ Uô& ¨ÉÉºÉ iÉEò
¥ÉVÉ ¨Éå ®ú½þEò®ú
MÉÉä{É-¤ÉɱÉÉä+Éå
EòÉä ¥ÉÀZÉÉxÉ EòÉ
={Énäù"É ¦É®úºÉEò
näùiÉä ½éþ*
-- A. p. 255
¦É®úºÉEò
will be used before ¥ÉÀYÉÉxÉ
EòÉ ={Énäù"É in SH and not
between ¥ÉÀYÉÉxÉ
EòÉ ={Énäù"É and
näùiÉä ½éþ*
(ii)
<ºÉä `öÒEò `öÒEò Eò½þ
Eò®ú ºÉ¨ÉZÉɪÉÉ
xɽþÓ VÉÉ ºÉEòiÉÉ*
-- A. p. 60
Here
according to SH adverbial phrase should be placed before
ºÉ¨ÉZÉɪÉÉ* Thus
SH sentence will be <ºÉä
Eò½þEò®ú `öÒEò `öÒEò
ºÉ¨ÉZÉɪÉÉ ............
7.4.
KH uses duplicated adverbials where they are not appropriate from SH point of
view. e.g.,
<ºÉ±ÉB
ºÉMÉÖhÉ-¤Éè¹hÉ´É-¦ÉCiÉÉå
xÉä VÉ¤É VÉ¤É +{ÉxÉÒ
¦ÉÎCiÉ ºÉÉvÉxÉÉ
Eäò ±ÉB ´ÉÉiºÉ±ªÉ
¦ÉÉ´É EòÉä +{ÉxÉɪÉÉ
½èþ iÉ¤É iÉ¤É ´É"Éä¹É
°ü{É ºÉä ¨ÉÉiÉÞ
½ÖþnùªÉ Eäò ............
-- A. p. 232
Here
VɤÉ
VÉ¤É ............ iÉ¤É iɤÉ
has been used; SH will prefer here VɤÉ
¦ÉÒ / VÉ¤É Eò¦ÉÒ
¦ÉÒ ............ iÉ¤É ´É"Éä¹É
°ü{É ºÉä ............
7.5.
KH sometimes uses an adjective where SH requires an adverb. The following use
illustrates this point:
(i)
=x½þÉåxÉä
®úɨÉ-xÉÉ¨É EòÒ
¨ÉvÉÖ®úiÉÉ iÉlÉÉ
¦É´ªÉiÉÉ EòÉä
{ÉÚhÉÇ ¾þtÆMɨÉ
Eò®ú ±ÉªÉÉ lÉÉ
............
KH
uses adjective
{ÉÚhÉÇ here; SH demands an adverb
and will use {ÉÚhÉÇiɪÉÉ
or {ÉÚhÉÇiÉ& ¾þnùªÉÆMɨÉ
Eò®ú ±ÉªÉÉ lÉÉ*
............
7.6.
KH uses an adjectival form rather an adverbial in enumeration series, e.g.,
nÚùºÉ®úÉ,
´Éä ±ÉÉäMÉ ½þxnÚù-VÉÒ´ÉxÉ-nù"ÉÇxÉ
Eäò EòºÉÒ {ɽþ±ÉÚ
Eäò ºÉÉlÉ EòºÉÒ
|ÉEòÉ®ú EòÉ ºÉ¨ÉZÉÉèiÉÉ
Eò®úxÉä ............
-- A. p. 216
Here
in place of adjective nÚùºÉ®úÉ
adverbial form nÚùºÉ®äú
is required.
8.
Emphatic Particles
8.1.
KH use of emphatic differs from SH. In terms of emphatic of both kinds, inclusives
as well as exclusives. Thus in the following two examples ¦ÉÒ
is used in SH while KH does not do so.
(i)
¨ÉÉv´É¨ÉiÉ
iÉlÉÉ ¸ÉÒ ´Éè¹hÉ´É-vɨÉÉç
Eäò |ÉSÉÉ®ú ºÉä =ºÉEòÒ
®ú½þÒ ºÉ½þÒ vÉÉEò
VÉÉiÉÒ ®ú½þÒ*
-- A. p. 227
Here
SH usage will be ............
=ºÉEòÒ ®ú½þÒ vÉÉEò
¦ÉÒ VÉÉiÉÒ ®ú½þÒ*
(ii)
............ ±ÉäEòxÉ
Eò¤ÉÒ®ú EòÒ ¨ÉvÉÖ®ú-¦ÉÎCiÉ
{ÉÚhÉÇiɪÉÉ +¦ÉÉ®úiÉÒªÉ
xɽþÓ Eò½þÒ VÉÉ
ºÉEòiÉÒ ½èþ, CªÉÉåEò
ºÉÚ¡ò Eò´ÉªÉÉå
xÉä {É®ú¨ÉÉi¨ÉÉ
EòÉä |ɪÉiɨÉÉ
¨ÉÉxÉ Eò®ú ............
-- A. p. 60
SH
sentence will be ............
+¦ÉÉ®úiÉÒªÉ xɽþÓ
Eò½þÒ VÉÉ ºÉEòiÉÒ
½èþ, CªÉÉåEò ºÉÚ¡òÒ
Eò´ÉªÉÉå xÉä ¦ÉÒ
{É®ú¨ÉÉi¨ÉÉ EòÉä
............
8.2.
In The following examples
½þÒ and ¦ÉÒ
are both superfluous from the point of view of SH usage.
(i)
¸ÉÒEò®ú¦ÉɹªÉ
EòÒ ®úSÉxÉÉ ¤ÉºÉ´É
Eäò {ɽþ±Éä ½þÒ
½Öþ<Ç lÉÒ ªÉÉ ¤ÉÉnù
EòÉä <ºÉ¨Éå ºÉÆnäù½þ
½èþ*
-- A. p. 100
SH
sentence will be ............
¤ÉºÉ´É Eäò {ɽþ±Éä
½þÒ ½Öþ<Ç lÉÒ ªÉÉ
¤ÉÉnù ............
(ii)
............ ¨ÉֺɱɨÉÉxÉÉå
EòÒ <ºÉ ´É±ÉɺÉiÉÉ
EòÉ ¦ÉÒ EÖòUô |ɦÉÉ´É
½þxnÚù VÉÒ´ÉxÉ
{É®ú {Écä÷ ¤ÉxÉÉ
xɽþÓ ®ú½þÉ*
-- A. p. 216
According
to SH this sentence will be
............ ´É±ÉɺÉiÉÉ
EòÉ EÖòUô |ɦÉÉ´É
½þxnÚù ............
8.3.
The KH differs also in terms of the placement of the emphatic particles. The following
examples illustrate the point.
(i)
<ºÉ ®úɨÉ
EòÒ ={ÉɺÉxÉÉ Eäò
±ÉB xÉ EòºÉÒ ¨ÉÎxnù®ú
¨Éå VÉÉxÉä EòÒ VÉ°ü®úiÉ
lÉÒ xÉ EòºÉÒ "ÉɺjÉOÉxlÉ
EòÉ +´É±ÉÉäEòxÉ
Eò®úxÉÉ ½þÒ {Éc÷iÉÉ
lÉÉ*
-- A. p. 218
In
SH this sentence will be ............¨ÉÎxnù®ú
¨Éå VÉÉxÉä EòÒ VÉ°ü®úiÉ
lÉÒ xÉ ½þÒ EòºÉÒ
"ÉɺjÉOÉxlÉ EòÉ +´É±ÉÉäEòxÉ
Eò®úxÉÉ {Éc÷iÉÉ lÉÉ*
(ii)
............ <ºÉ
|ÉEòÉ®ú +Eò¤É®ú
xÉä vÉĘ́ÉEò ´ÉSÉÉ®úÉå
¨Éå ºÉ¨Éx´ÉªÉ
ºlÉÉ{ÉiÉ Eò®úxÉä
EòÉ |ɪÉixÉ ¦ÉÒ EòªÉÉ*
=ºÉEäò +{ÉxÉä ®úÉVªÉ
¨Éå ºÉɽþiªÉ
iÉlÉÉ +xªÉ ±É±ÉiÉEò±ÉÉ+Éå
Eäò ±ÉB |ÉÉäºiÉɽþxÉ
¦ÉÒ nùªÉÉ*
--
A. p. 212
SH usage
will be ............
+xªÉ ±É±ÉiÉ Eò±ÉÉ+Éå
Eäò ±ÉB ¦ÉÒ |ÉÉäºiÉɽþxÉ
nùªÉÉ*
9.
Conjuncts
9.1.
KH uses conjunct Eò
where SH will use a form belonging to a different grammatical category and not
Eò.
(i)
´É½þ BäºÉÉ ºÉ¨ÉªÉ
lÉÉ Eò ¤ÉÉèrù +Éè®ú
VÉèxÉ vɨÉÇ Eäò |ÉSÉÉ®úEòÉå
xÉä nùIÉhÉ ¦ÉÉ®úiÉ
Eäò EòÉäxÉä EòÉèxÉ............
-- A. p. 202
Here
in place of Eò
SH will use VɤÉ
¤ÉÉèrù ............, and then the principal
clause should have a time expression referring to that expressed by
VɤÉ.
(ii)
ªÉ½þ
näùJÉiÉÒ Eò ªÉ½þ
¨ÉɱÉÉ ¦ÉMÉ´ÉÉxÉ
EòÉä +Ì{ÉiÉ Eò®úxÉä
±ÉɪÉEò ¤ÉxÉÒ
½èþ Eò xɽþÓ*
-- A. p. 195-196
In
'whether' clauses SH uses ªÉÉ
and not Eò*
Thus the use will be ............
¤ÉxÉÒ ½èþ ªÉÉ
xɽþÓ*
(iii)
½þ®ú½þ®ú
EòÒ ¨ÉÞiªÉÖ iÉEò,
Eò½þ VÉÉiÉÉ ½èþ,
¤ÉÖCEò, ºÉÉÉÉVªÉ
Eäò nùIÉhÉ ¦ÉÉMÉ
¨Éå ............
-- A. p. 224
Here
the conjuct Eò
is required to connect the principal clause
Eò½þÉ VÉÉiÉÉ ½èþ
with the dependent clause.
9.2.
In SH a conjunct word or phrase is not used to begin a paragraph. Thus the use
of ¡ò®ú
ºÉä in the following example is deviant from SH point
of view.
(i)
¡ò®ú ºÉä +xÉxiÉ "ÉÎCiÉ
ºÉ¨{ÉzÉ ¦ÉMÉ´ÉÉxÉ
¸ÉÒ EÞò¹hÉ EòÒ iÉÒxÉ
|ÉEòÉ®ú EòÒ "ÉÎCiɪÉÉÄ
½éþ, ............
-- A. p. 91
9.3.
KH differs from SH in the use of additive particle +Éè®ú
in SH in the case of oppositional constituent of negative phrase or is
used before the last constituent. KH does not do so.
(i)
............´É"Éä¹É
°ü{É ºÉä +{ÉxÉÒ EÞòiɪÉÉå
¨Éå ¥ÉÉÀhÉÉå Eäò
±ÉB, ¦ÉÎCiÉ, YÉÉxÉ,
+Éè®ú Eò¨ÉÇ EòÉ
"ÉɺjÉÒªÉ xÉ°ü{ÉhÉ
EòªÉÉ ½èþ*
--
A. p. 145
SH use
will be ............ ¦ÉÎCiÉ,
YÉÉxÉ +Éè®ú Eò¨ÉÇ
EòÉ "ÉɺjÉÒªÉ
xÉ°ü{ÉhÉ EòªÉÉ
½èþ*
(ii)
............ EòÉ EòÉ´ªÉ ½èþ
VɺɨÉå ºÉ¨|ÉnùɪÉ
Eäò iÉi´ÉÉå Eäò ºÉÉlÉ-ºÉÉlÉ
+xÉxªÉ ¦ÉÎCiÉ ´Éè®úÉMªÉ,
YÉÉxÉ EòÉ ¨ÉĘ́ÉEò
´É´ÉäSÉxÉ EòªÉÉ
MɪÉÉ ½èþ*
-- A. p. 177
SH
use will be ............¦ÉÎCiÉ,
´Éè®úÉMªÉ +Éè®ú
YÉÉxÉ EòÉ ¨ÉĘ́ÉEò
............
9.4.
In SH +Éè®ú
is also used as a connector between appositional clauses. KH has not used
the connector +Éè®ú
in the following examples.
(i)
............ ºÉÉvÉxÉÉ
Eäò ±ÉB ´ÉhÉÉǸɨÉ
vɨÉÇ EòÉ ¤ÉÆvÉxÉ
´ªÉlÉÇ ºÉ¨ÉZÉÉ,
JÉÉxÉ-{ÉÉxÉ EòÒ ZÉÆZÉ]õ
¨Éå {Éc÷xÉÉ ¤ÉÉvÉEò
¨ÉÉxÉÉ*
-- A. p. 55
SH
will use coordinator +Éè®ú; thus the sentence will be
............ ¤ÉÆvÉxÉ
´ªÉlÉÇ ºÉ¨ÉZÉÉ
+Éè®ú JÉÉxÉ-{ÉÉxÉ
............
(ii)
............ EòxiÉÖ {ÉÉ®úº{É®úEò
uäù¹ÉÉÎxMÉ ¨Éå º´ÉªÉÆ
VÉ±É MɪÉÒ, +ÉGò¨ÉhÉEòÉ®úªÉÉå
EòÒ "ÉÎCiÉ EòÉä {É®úɺiÉ
xɽþÓ Eò®ú ºÉEòÒ*
-- A. p. 210
SH
sentence will be ............
º´ÉªÉÆ VÉ±É MɪÉÒ
............ +Éè®ú +ÉGò¨ÉhÉEòÉ®úªÉÉå
EòÒ "ÉÎCiÉ ............
9.5.
KH also deviates by using
ËEòiÉÖ where SH will use the connector +Éè®ú*
The following example illustrates the point.
(i)
"ÉÎCiÉ ºÉä +É´É®úhÉ
{ÉènùÉ ½þÉäiÉÉ
½èþ +iÉ& "É´É +Éè®ú
+ÆMÉ Eäò ¤ÉÒSÉ ¨Éå
{ÉnùÉÇ {Éc÷iÉÉ ½èþ*
ËEòiÉÖ ¦ÉÎCiÉ <ºÉ
{É®únäù EòÉä ½þ]õÉxÉä
EòÉ |ɪÉixÉ Eò®úiÉÒ
½èþ*
Here
SH will use +Éè®ú
instead of ËEòiÉÖ
; thus this sentence will be ............
{ÉnùÉÇ{Éc÷iÉÉ
½èþ +Éè®ú ¦ÉÎCiÉ
<ºÉ ............
10.
Lexicon
In
terms of lexical use and its collocation, selection and the use of idioms KH differs
significantly from SH.
The
differences are of following types.
(a)
Collocational differences.
(b)
In terms of the use of idioms and idiomatic expressions: KH differs significantly
from SH. KH sometimes changes the SH idiomatic phrase by substituting a constituent
of the phrase by a synonymous item or by replacing it by a loan translation from
KH. Such instances can be considered as peculiarities of collocation by treating
idiomatic expressions as a particular type of collocation.
(c)
In terms of selection of lexical items there are stylistic restrictions in SH.
Moreover in a certain register, also sentences using items mainly from only one
of the sources like inherited Hindi vocabulary (iÉnÂù¦É´É),
Perso-Arabic words, Sanskritized vocabulary, etc. KH does not adhere to identical
rule of constraints of selection. KH uses more colloquialisms even in the literary
(formal or semiformal) style than SH. In many instances KH uses items especially
Sanskrit loan words in a meaning different from the one they have in SH. This
meaning is either the original Sanskrit meaning and KH ignores the semantic adaptation
that the items have undergone in SH or uses them in the meanings that such items
have in Kannada.
10.1.
Collocational peculiarities.
(i)
............ +Éè®ú iÉiEòɱÉÒxÉ
EòxÉÉÇ]õEò Eäò ±ÉMɦÉMÉ
ºÉ¦ÉÒ UôÉä]äõ-UôÉä]äõ
®úÉVÉÉ+Éå EòÉä
+{ÉxÉä ´É"É ¨Éå ±ÉÉEò®ú
+{ÉxÉÒ ´Éè¦É´É
{ÉiÉÉEòÉ ¡ò½þ®úÉ<Ç*
-- A. p. 221
In
SH the noun ´É"É
demands the verb Eò®úxÉÉ
or Eò®ú
±ÉäxÉÉ* In the latter case two co-ordinate
clauses have to be used in SH with an additive conjunction.
(a)
............ +{ÉxÉä
´É"É ¨Éå Eò®úEäò
+{ÉxÉÒ ´Éè¦É´É
............
(b)
............ +{ÉxÉä ´É"É ¨Éå
Eò®ú ±ÉªÉÉ +Éè®ú
+{ÉxÉÒ ´Éè¦É´É
{ÉiÉÉEòÉ ............ However KH uses
±ÉÉxÉÉ with ´É"É
(c) Eò¤ÉÒ®ú
+{ÉxÉä xÉMÉÖÇhÉ ®úɨÉ
EòÉ ¨ÉiÉ±É¤É Eäò´É±É
BEò xɹÉävÉÉi¨ÉEò
¦ÉÉ´É xɽþÓ ±ÉMÉÉiÉä*
In
SH ¨ÉiɱɤÉ
±ÉMÉÉxÉÉ can be used only in
the sense of misunderstanding a certain situation and is then used with the negative
particle ¨ÉiÉ*
When we have a declarative statement of the kind X can mean/means Y, this
idiom is not used in SH. Thus SH sentence can be ............
xÉMÉÖÇhÉ ®úɨÉ
ºÉä Eò¤ÉÒ®ú EòÉ
¨ÉiÉ±É¤É BEò xɹÉävÉÉi¨ÉEò
¦ÉÉ´É xɽþÓ ½èþ*
In KH ¨ÉiÉ±É¤É ±ÉMÉÉxÉÉ
seems to have been extended to declarative sentence too.
(iii)
xɨ¨Éɲ´ÉÉ®ú
xÉä +{ÉxÉÒ iÉ{ɺªÉÉ
Eäò ¡ò±Éº´É°ü{É
<Ç
É®ú Eäò ºÉÉIÉÉiEòÉ®ú
EòÉ +xÉÖ¦É´É {ÉɪÉÉ
lÉÉ +Éè®ú =ºÉä ºÉÖxnù®ú
MÉÒiÉÉå ¨Éå ºÉÖxÉɪÉÉ
lÉÉ*
-- A. p. 201
ºÉÉIÉÉiEòÉ®ú
is a physical reality and
+xÉÖ¦É´É is an abstract experience
and they do not collocate in SH. SH uses ºÉÉIÉÉiEòÉ®ú
½þÉäxÉÉ (Intr)
Eò®úxÉÉ (Tran). Thus SH differs from SH
here.
-ºÉÖxÉxÉÉ-
is also a peculiar use
in KH here, SH will use the verb phrase ´ªÉCiÉ
Eò®úxÉÉ instead. in SH this above sentence
would be ............ EòÉ
ºÉÉIÉÉiEòÉ®ú |ÉÉ{iÉ
EòªÉÉ +Éè®ú =ºÉä
ºÉÖxnù®ú MÉÒiÉÉå
¨Éå ´ªÉCiÉ EòªÉÉ*
(iv)
VɺÉ
ºÉ¨ÉªÉ ½þxnùÒ-ºÉɽþiªÉ
¤ÉxÉxÉä ±ÉMÉÉ lÉÉ
´É½þ ½þxnùÒ ºÉɽþiªÉ
EòÉ +Énù EòÉ±É ¨ÉÉxÉÉ
VÉÉiÉÉ lÉÉ*
-- A. p. 208
The
KH usage ºÉɽþiªÉ
¤ÉxÉxÉÉ is peculiar. ¤ÉxÉxÉÉ
in SH denotes an act of creating / building but not be developing or evolving.
Here the meaning to convey is that of evolving / developing. Hence the KH use
is peculiar from SH point of view. SH sentence would be ............ ½þxnùÒ
ºÉɽþiªÉ EòÒ ®úSÉxÉÉ
+É®ú¨¦É ½Öþ<Ç
lÉÒ, ´É½þ ½þxnùÒ
............
The
same comment can be made about the use of
xɨÉÉÇhÉ in the following
KH sentence ............ EÞò¹hÉÉä{ÉɺÉxÉÉ
Eäò ´É{ÉÖ±É ºÉɽþiªÉ
EòÉ xɨÉÉÇhÉ............;
-- A. p. 88
SH use will be ............
ºÉɽþiªÉ EòÒ ®úSÉxÉÉ*
(v)
+ÉGò¨ÉhÉEòÉ®úªÉÉå
EòÒ "ÉÎCiÉ EòÉä {É®úɺiÉ
xɽþÓ Eò®ú ºÉEòÒ*
-- A. p. 210
In
SH the noun phrase of the predicate having the person(s) to be defeated and not
the qualities of the same. Thus +ÉGò¨ÉhÉEòÉ®úªÉÉå
EòÉä {É®úɺiÉ xɽþÓ
Eò®ú ºÉEòÒ* However, if the
verb has to be used, SH will collocate it with a verb meaning 'destroy', i.e.,
xɹ]õ Eò®úxÉÉ or some
such verb.
(vi)
............ EòxÉÉÇ]õEò
Eäò vÉĘ́ÉEò VÉÒ´ÉxÉ
¨Éå ¤Éc÷Ò GòÉÎxiÉ
={ÉκlÉiÉ ½þÉä MɪÉÒ
lÉÒ*
-- A. p. 227
In
SH GòÉÎxiÉ
does not collocate with ={ÉκlÉiÉ
½þÉäxÉÉ but can be used as
GòÉÎxiÉ (=i{ÉzÉ) ½þÉäxÉÉ*
Thus EòxÉÉÇ]õEò
Eäò VÉ´ÉxÉ ¨Éå ¤Éc÷Ò
GòÉÎxiÉ =i{ÉzÉ ½þÉä
MɪÉÒ lÉÒ* It may also be mentioned
that the descriptive adjective
¤Éc÷Ò is also inappropriate. If at all, SH
will use Mɽþ®úÒ
instead.
(vii)
ªÉt{É ªÉÉnù´É
+Éè®ú ½äþɪɺɳý
BEò ½þÒ EÖò±É EòÒ
nùÉä "ÉÉJÉÉ+Éå
¨Éå ´ÉEòºÉiÉ
lÉä iÉÉä ¦ÉÒ ............
-- A. p. 222
According
to SH ´ÉEòºÉiÉ
is an inappropriate lexical use in KH as
´ÉEòºÉiÉ ½þÉäxÉÉ
is a process and not a state. The above KH sentence could be in SH as follows
............ BEò ½þÒ
EÖò±É EòÒ nùÉä "ÉÉJÉɪÉå
lÉÒ ............
(viii)
¨ÉÉv´É¨ÉiÉ ¨Éå
{ÉÉÄSÉ®úÉjÉ Eäò
iÉi´ÉÉå EòÉä ´É"Éä¹É
¨É½þkÉÉ xɽþÓ
nùÒ MɪÉÒ ½èþ ............
Here
in lexical use of iÉi´ÉÉå
is inappropriate for SH. SH will use ºÉrùÉÆiÉÉå
instead. Further more the collocation of ´É"Éä¹É
and ¨É½þkÉÉ
is also deviant, ´É"Éä¹É
¨É½þi´É would be more appropriate
stylistically.
(ix)
............ +É{ɺÉ
Eäò ºÉÆPɹÉÇ EòÒ
+´ÉºlÉÉ ¤ÉÒiÉ SÉÖEòÒ
lÉÒ*
-- A. p. 178
The
use of +´ÉºlÉÉ
here is lexically inappropriate. SH will use
κlÉiÉ instead. Moreover ¤ÉÒiÉ
SÉÖEòÉxÉÉ can be used in relation
to an experience and not a stage. SH will rather use ºÉ¨ÉÉ{iÉ
½þÉä VÉÉxÉÉ / SÉÖEòxÉÉ*
Thus the sentence, in SH, will be ............
+É{ÉºÉ Eäò ºÉÆPɹÉÇ
EòÒ ÎºlÉiÉ ºÉ¨ÉÉ{iÉ
½þÉä MɪÉÒ lÉÒ/SÉÖEòÒ
lÉÒ*
(x)
¸ÉÒ ´Éα±É{ÉÖkÉ®ú
Eäò ´É]õ{ÉjÉ"ÉɪÉÒ
¦ÉMÉ´ÉÉxÉ EòÒ +xÉxªÉ
¦ÉÎCiÉ, ¨Éå iɱ±ÉÒxÉ
½þÉäEò®ú {Éä®úªÉɲ´ÉÉ®ú
xÉä ¨ÉvÉÖ®ú®úºÉºÉCiÉ
ºÉèEòc÷Éå +xɨÉÉä±É
{Énù MÉB ½éþ, VÉÉä
'iÉ°ü{ɱ±ÉÉhbÖ÷'
+Éè®ú 'iÉ°ü¨ÉÉä³ý'
Eäò xÉÉ¨É ºÉä nùÉä
¦ÉÉMÉÉå ¨Éå {ÉÉB
VÉÉiÉä ½éþ*
-- A. p.
195
The above
sentence has two peculiar usages:
(a) +xɨÉÉä±É
{Énù MÉÉB ½éþ*
The
use of MÉÉxÉÉ
here does not convey the meaning of composing, which is the intended purport.
For 'Composing' the sentence has to use a different sentence structure, i.e.,
............ {ÉnùÉå
EòÒ ®úSÉxÉÉ EòÉä
½èþ, the semantic collocation of
+xɨÉÉä±É with {Énù
is also a literary idiom peculiar to SH.
(b)
The sentence structure of VÉÉä
............ {ÉÉB VÉÉiÉä ½éþ,
does not convey the intended meaning that the Poems are complied in two parts
named as iÉ°ü{ɱ±ÉÉhbÖ÷
and iÉ°ü¨ÉÉä³ý
* The sentence needs to be rephrased as follows:
VÉÉä
............ nùÉä ¦ÉMÉÉå
¨Éå ºÉÆOɽþiÉ
/ ºÉÆEò±ÉiÉ ½éþ*
(xi)
............ VɽþÉÄ
VɽþÉÄ <ºÉ iÉ®ú½þ
EòÉ ´ÉhÉÇxÉ ½Öþ+É
½èþ ´É½þ ¤É½ÖþiÉ
½þÒ ºÉÖxnù®ú ¤ÉxÉÉ
½èþ*
-- A. p. 182
Here
KH uses a single verb ¤ÉxÉÉ
½èþ where as SH will use a compound verb ¤ÉxÉ
{Éc÷É ½èþ or only ½þÉäxÉÉ,
i.e., ............ºÉÖxnù®ú
½èþ*
(xii)
VɺÉ
iÉ®ú½þ ´ÉÉiºÉ±ªÉ-¦ÉÎCiÉ
Eäò +xiÉMÉÇiÉ ¦ÉMÉ´ÉÉxÉ
Eäò ºÉÉlÉ ´ªÉ´É½þÉ®ú
Eò®úxÉä ¨Éå ¦ÉCiÉ
EòÉä º´ÉiÉÆjÉiÉÉ
¨É±ÉiÉÒ ½èþ ............
-- A. p. 248
º´ÉiÉÆjÉiÉÉ
¨É±ÉxÉÉ
denotes a meaning other than what the context demands here. In SH the intended
meaning will be expressed as
............´ªÉ´É½þÉ®ú
Eò®úxÉä ¨Éå ¦ÉCiÉ
EòÉä º´ÉiÉÆjÉiÉÉ
½þÉäiÉÒ ½èþ* KH
does not make the subtle difference of meaning corrected with
º´ÉiÉÆjÉiÉÉ ½þÉäxÉÉ
/ ¨É±ÉxÉÉ*
(xiii)
¸ÉÒ º´ÉɨÉÒ ®úɨÉÉxÉxnùVÉÒ
xÉä VÉÉä ®úɨÉ-¦ÉÎCiÉ
SɱÉɪÉÒ =ºÉEòÉ
nùÉ"ÉÇxÉEò {ÉIÉ
............
-- A. p. 55
In
SH propogation of a trend, theory, school, etc., i.e., an idea or an abstraction,
is not expressed by SɱÉÉxÉÉ*
SɱÉÉxÉÉ is used only for propogating
or giving currency to other things. SH does not make this distinction, hence
¦ÉÎCiÉ SɱÉɪÉÒ*
SH sentence will be ¸ÉÒ
º´ÉɨÉÒ ®úɨÉÉxÉxnùVÉÒ
xÉä VÉºÉ ®úɨɦÉÎCiÉ
EòÉ |ÉSÉÉ®ú EòªÉÉ
............
(xiv)
............ =ºÉÒ "ɤnù {É®ú
+{ÉxÉÒ ºÉÉ®úÒ Eò±{ÉxÉÉ
¤Éè`öɪÉÒ lÉÒ*
-- A. p. 58
In
SH Eò±{ÉxÉÉ
does not collocate with ¤Éè`öxÉÉ
which is a possible collocation in KH. The intended meaning can best be expressed
in SH by ............ Eò±{ÉxÉÉ
EäòÎxpùiÉ EòÒ lÉÒ
or ºÉÉ®úÒ
Eò±{ÉxÉÉ ±ÉMÉÉ
nùÒ lÉÒ*
(xv)
............ MÉÉänù
¨Éå =`öÉiÉÒ ½èþ
............
............ ¸ÉÒ xÉvÉ
EòÉä ½þÉlÉ ¨Éå
=`öÉEò®ú SÉÚ¨ÉiÉÒ
½èþ ............
-- A. p. 239
In
SH it is MÉÉänù
¨Éå not ½þÉlÉ
¨Éå as it is in KH, and then in these two examples the
item MÉÉänù
demands verb ±ÉäxÉÉ
or =`öÉ ±ÉäxÉÉ*
It is possible to use the idioms, in SH, ¤ÉɽþÉå
¨Éå ±ÉäxÉÉ but not ½þÉlÉ
¨Éå and the verb =`öÉxÉÉ
here is not used at all in SH.
(xvii)
............ EòxiÉÖ =xɨÉå ºÉä
EòÉä<Ç ¦ÉÒ {ÉÆVÉɤÉ
ºÉä +ÉMÉä +{ÉxÉÉ ®úÉVªÉ
xɽþÓ Eò®ú ºÉEäò
+Éè®ú ®úÉVÉ{ÉÚiÉ
®úÉVÉÉ =xÉEòÉä {É®úɺiÉ
Eò®úEäò näù"É EòÒ
®úIÉÉ Eò®úiÉä ®ú½äþ*
-- A. p. 210
In
SH the adverb
+ÉMÉä requires the verb phrase ¤ÉgøÉxÉÉ
i.e., in this verb structure the sentence can be rephrased as ............
EòxiÉÖ =xɨÉå ºÉä
EòÉä<Ç ¦ÉÒ +{ÉxÉÉ
®úÉVªÉ {ÉÆVÉɤÉ
ºÉä +ÉMÉä xɽþÓ
¤ÉgøÉ ºÉEäò ............*
The order of constituent phrase in this sentence though acceptable in
SH can stylistically be adjusted as ............
EòÉä<Ç ¦ÉÒ +{ÉxÉÉ
®úÉVªÉ {ÉÆVÉɤÉ
ºÉä +ÉMÉä xɽþÓ
¤ÉgøÉ ºÉEäò ............
10.2.
(i) ............ +xªÉ
VÉÉiɪÉÉå Eäò
ºÉÉlÉ =xÉEòÉ ´ªÉ´É½þ®ú
MÉÉè®ú ªÉÖCiÉ xɽþÓ
lÉÉ :
For
KH lexical item MÉÉè®ú´ÉªÉÖCiÉ
the better choice, according SH, will be =SÉiÉ*
(ii)
............ VɽþÉÄ
nÆùJÉB ´É½þÉÄ
EÞò¹hÉ EòÉ ºiÉÉäjÉ
EòªÉÉ MɪÉÉ ½èþ
............
-- A. p. 182
Lexical
choice of Sanskrit words is quite different in KH from SH. Here SH choice will
be ............ ºiÉÖiÉ
EòÒ MɪÉÒ ½èþ ............
(iii)
............ ºÉÉä¨ÉxÉÉlÉ
xÉä +{ÉxÉä EòÉ´ªÉ
¨Éå EÞò¹hÉ EòlÉÉ
EòÉ xÉ°ü{ÉhÉ EÞò¹hÉ
VÉx¨É ºÉä ±ÉäEò®ú
............
-- A. p. 178
xÉ°ü{ÉhÉ
means, in SH, explication; the proper use will be ´ÉhÉÇxÉ
here.
(iv) ............
VÉÉä xÉªÉ¨É +iÉ
|ÉÉSÉÒxÉ EòɱÉ
ºÉä SɱÉä +É ®ú½äþ
lÉä ............
-- A. p. 218
The
use of the Sanskrit item +iÉ
as adjective, here indicates the tendency of KH towards over Sanskritization.
In SH the frequent adjective will be ¤É½ÖþiÉ
and not +iÉ
(v)
(a) ºÉxÉ
¤ÉÉ®ú½þ´ÉÓ "ÉiÉɤnùÒ
ºÉä .............
-- A. p. 221
Here
according to SH usage ºÉxÉÚ
is superfluous here. Same is the case in the following example.
(b)
ºÉxÉÚ +É`ö´ÉÓ "ÉiÉɤnùÒ
ºÉä ºÉxÉÚ SÉÉènù½þ´ÉÓ
"ÉiÉɤnùÒ iÉEò EòÉ
EòÉ±É ............
-- A. p. 74
It
may be added here that alternately <ǺÉÉ
EòÒ ............can be used in SH. Thus <ǺÉÉ
EòÒ +`ö´ÉÓ "ÉiÉɤnùÒ
is possible in SH, but not ºÉxÉÚ
+É`ö´ÉÓ "ÉiÉɤnùÒ*
(vi)
............ ªÉ½þÒ ´ÉÒ®ú
"Éè´É ¨ÉiÉ EòÉ
ºÉÉ®ú-ºÉ´ÉǺ´É
½èþ*
-- A. p. 114
The
compound phrase ºÉÉ®ú-ºÉ´ÉǺ´É
is a doublet in which both the items means the same thing. SH will use
only ºÉÉ®ú
and omit ºÉ´ÉǺ´É*
KH uses doublet.
(v)
............ =ºÉEòÉ nùÉ"ÉÇxÉEò
{ÉIÉ +iÉ =nùÉ®ú +Éè®ú
ºÉ¤É EòÉä +Éi¨ÉºÉÉiÉ
Eò®úxÉä ¨Éå ºÉ¨ÉlÉÇ
lÉÉ*
-- A. p. 55
Here
the acceptable lexical choice for Sh is either without +iÉ
or +iªÉxiÉ =nùÉ®ú/¤É½ÖþiÉ
=nùÉ®ú, but not +iÉ
=nùÉ®úü as in this KH sentence.
(vi)
VɽþÉÄ
iÉEò ¨ÉÉv´É ºÉ¨|ÉnùɪÉ
Eäò iÉi´ÉÉå EòÉ ºÉ´ÉɱÉ
lÉÉ nùÉäxÉÉå nù±ÉÉå
¨Éå EòÉä<Ç +xiÉ®ú
xɽþÓ lÉÉ*
-- A. p. 146
There
are various peculiar lexical usage in this KH sentence from the point of view
of SH.
(a) SH
will use ºÉrùÉxiÉ
instead of iÉi´É
the intended meaning being principles.
(b)
In SH normally Sanskritised items are not combined with or juxtaposed with perso-arabic
words, such a juxtaposition can be done only for certain specific stylistic purposes.
Here stylistically instead of ºÉ´ÉɱÉ
|É"xÉ will be a better choice.
(c)
The lexical item nù±É
implies a party, for the intended meaning
ºÉ¨ÉÖnùÉªÉ / ´ÉMÉÇ
may be a better choice.
Thus the entire sentence will be as follows: VɽþÉÄ
iÉEò ¨ÉÉv´É ºÉ¨|ÉnùɪÉ
ºÉrùÉxiÉÉå EòÉ
|É"xÉ lÉÉ nùÉäxÉÉå
ºÉ¨ÉÖnùɪÉÉå
/ ´ÉMÉÉç ¨Éå EòÉä<Ç
+xiÉ®ú xɽþÓ lÉÉ*
(vii)
............ VɺÉ
VÉMɽþ {É®ú ºjÉÒ
Eäò ¨ÉÖĽþ ºÉä
±ÉÉ®ú {Éc÷Ò lÉÒ
´É½þ ºÉÉ¡ò lÉÒ
............
-- A. p. 206
Here
SH demands MÉ®úxÉÉ
or MÉ®ú
{Éc÷xÉÉ or even SÉÚ
{Éc÷xÉÉ depending on the context and users.
KH sentence ±ÉÉ®ú
{Éc÷Ò lÉÒ will be rephrased in SH as
............ ±ÉÉ®ú
SÉÚ {Éc÷Ò lÉÒ ªÉÉ
±ÉÉ®ú MÉ®ú {Éc÷Ò
lÉÒ ............
(viii)
´ÉVɪÉ
xÉMÉ®ú ºÉÉÉÉVªÉ
(ºÉxÉÚ 1346
ºÉä 1646
iÉEò) ±ÉMɦÉMÉ iÉÒxÉ
ºÉÉè ºÉÉ±É iÉEò
´ÉiÉǨÉÉxÉ ®ú½þÉ*
-- A. p. 223
The
use of Sanskritized item ´ÉiÉǨÉÉxÉ
is lexically inappropriate in SH. It should be ´ÉtɨÉÉxÉ
®ú½þÉ*
(xi)
º´ÉɨÉÒ ®úɨÉÉxÉxnù
VÉÒ xÉä ¸ÉÒ ºÉ¨|ÉnùɪÉ
Eäò ¦ÉÎCiÉnùÉä¹É
EòÒ ={ÉɺÉxÉÉ B´ÉÆ
+SÉÇxÉ-´ÉvɪÉÉå
EòÉä +vÉEò ¨É½þi´É
xÉ näùEò®ú ............
-- A.
p. 55
Use of Sanskrit
item in KH is different from SH usage. i.e., here +SÉÇxÉ
should be +SÉÇxÉÉ
in SH; specifically after
={ÉɺÉxÉÉ in the co-ordinate phrase.
(x) Bä
{ÉMɱÉÉä, ªÉ½þ
¨ÉÉxÉ´É VÉx¨É ¤Éc÷É
½èþ, <ºÉä ¤É®ú¤ÉÉnù
xÉ Eò®úÉä*
-- A. p. 165
The
use of ¤Éc÷É
in the above KH sentence semantically peculiar: the appropriate lexical item is
nÖù±ÉǦÉ
/ ¨É½þÉxÉ or +¨ÉÚ±ªÉ
etc. Further more the selection of Persian lexical
¤É®ú¤ÉÉnù is also
not appreciated. Persian lexicons are used in SH but in the proper register and
proportion. Thus xɹ]õ
may be referred here.
(xi)
<ºÉ ®úɨÉ
EòÒ ={ÉɺÉxÉÉ Eäò
±ÉB xÉ EòºÉÒ ¨ÉÎxnù®ú
¨Éå VÉÉxÉä EòÒ VÉ°ü®úiÉ
lÉÒ xÉ EòºÉÒ "ÉɺjÉ-OÉxlÉ
EòÉ +´É±ÉÉäEòxÉ
Eò®úxÉÉ ½þÒ {Éc÷iÉÉ
lÉÉ*
SH
+´É±ÉÉäEòxÉ
means looking at, seeing, beholding etc.
The
context here requires an item like +xÉÖ"ÉÒ±ÉxÉ*
(xiii)
<ºÉ |ÉEòÉ®ú
SÉxiÉÉ ¨Éå xɨÉMxÉ
½þÉäEò®ú nùÉäxÉÉå
ºÉÉä MɪÉä +Éè®ú
+SÉÉǨÉÚÌiÉ {É®ú¨ÉÉi¨ÉÉ
º´É{xÉ ¨Éå |ÉiªÉIÉ
½þÉä Eò®ú {Éä®úªÉɲ´ÉÉ®ú
ºÉä ªÉ½þ {ÉÚUôxÉä
±ÉMÉä Eò iÉÖ¨ÉxÉä
+ÉVÉ ............
-- A. p. 196
This
KH sentence has several inappropriate lexical choices.
(a)
xɨÉMxÉ
does not collocate with SÉxiÉÉ
as it is used for a more positive absorption than anxiety.
(b) One who is
so much absorbed in anxiety does not readily go to sleep as referred to by ............
ºÉÉä MÉB* The entire clause will be rephraseble
as follows - <ºÉ
|ÉEòÉ®ú ËSÉiÉÉ Eò®úiÉä
Eò®úiÉä nùÉäxÉÉå
ºÉÉä MɪÉä*
+SÉÉÇ
in the compound
+SÉÉÇ ¨ÉÚÌiÉ
is incomprehensible for SH users.
(xiv)
<ºÉ ºÉ¤É +SUäô MÉÖhÉÉå
Eäò ½þÉäiÉä ½ÖþB
¦ÉÒ ®úÉVÉ{ÉÚiÉ
´ÉÒ®úÉå ¨Éå +xÉäEò
nÖùMÉÇhÉ ¦ÉÒ ´ÉtɨÉÉxÉ
lÉä*
-- A. p. 214-215
Use
of +SUäô with
MÉÖhÉ
is semantically superfluous. MÉÖhÉ
refers to only good qualities.
(xv)
............ ºÉ¨ÉÚiÉÇ Eäò
¤ÉÉ®äú ¨Éå Eò<Ç
|ÉEòÉ®ú Eäò >ð½þÉ{ÉÉä½þ
½éþ*
-- A. p. 146
>ð½þÉ{ÉÉä½þ
in SH means 'indecisiveness',
here the item required is
¨ÉiɦÉänù or ´ÉSÉÉ®ú
etc.
(xvi)
+Éhb÷ɳý +xÉÖ{ɨÉ
ºÉÖxnù®úÒ +Éè®ú
xÉ®úÒ½þ |Éä¨É
EòÒ ºÉÉEòÉ®ú ¨ÉÚÌiÉ
lÉÒ*
-- A. p. 195
xÉ®úÒ½þ
in SH has connotations of helplessness etc. Thus the KH use of xÉ®úÒ½þ
as a modifier here is inappropriate.
(xvii)
............<ºÉ EòÉ´ªÉ ¨Éå
Eò½þÉxÉÒ EòÒ <EòÉ<Ç
EòÒ +{ÉäIÉÉ ®úºÉ
ªÉÉ ¦ÉÉMÉ´ÉiÉ-oùι]õ
EòÒ <EòÉ<Ç ½þÒ |ÉvÉÉxÉ
Eò½þÒ VÉÉ ºÉEòiÉÒ
½èþ*
-- A. p. 183
The
use of the lexical item <EòÉ<Ç
does not convey the intended meaning. The terms
<EòÉ<Ç means 'entity, elevent' etc., in general
and as a technical term in Rhetorics it is used in the sense of 'unity'. SH speakers
will be inclined to use iÉi´É
instead of <EòÉ<Ç*
The use of the second <EòÉ<Ç
is also unnecessary. The sentence should be read as follows:
............
Eäò iÉi´É EòÒ +{ÉäIÉÉ
®úºÉ ªÉÉ ¦ÉÉMÉ´ÉiÉ
oùι]õ ½þÒ |ÉvÉÉxÉ
½èþ*
(a)
iÉÒxÉÉå xÉä ªÉÉäMÉ
oùι]õ ºÉä näùJÉÉ
Eò º´ÉªÉÆ {É®ú¨ÉÉi¨ÉÉ
SÉÉèlÉä ´ªÉÏCiÉ
Eäò °ü{É ¨Éå PÉÖºÉ
+ÉB ½éþ*
-- A. p. 193
In
KH you can find a colloquial item in a context and style where it would be considered
inappropriate in SH. Here SH might use the compound verb
+É VÉÉxÉÉ instead. This would be rephrased
as ............ SÉÉèlÉä
´ªÉÎCiÉ Eäò °ü{É ¨Éå
+É MɪÉä ½éþ* in SH
PÉÖºÉ
VÉÉxÉÉ means 'entering forcibly'
and this is not what is intended by the KH sentence.
(b)
Another example of this type is ¤ÉÖrù
ºÉÆPÉÉ®úɨÉÉå
¨Éå xÉÉxÉÉ |ÉEòÉ®ú
EòÒ ¤ÉÖ®úÉ<ªÉÉÄ
PÉÖºÉ +ɪÉÒ lÉÓ*
This
can be rephrased according to SH usage as ............
¤ÉÖ®úÉ<ªÉÉÄ =i{ÉzÉ
/ {ÉènùÉ ½þÉä MɪÉÓ
lÉÓ / +É MÉ<Ç lÉÓ*
(xix)
EòxÉÉÇ]õEò
Eäò +xiÉMÉÇiÉ VÉiÉxÉä
¦ÉÒ ¨ÉiÉ vɨÉÇ
´ÉtɨÉÉxÉ lÉä ............
-- A. p. 227
¨ÉiÉvɨÉÇ
cannot be used as a compound in SH, either ¨ÉiÉ
or vɨÉÇ or ¨ÉiÉ
+Éè®ú vɨÉÇ can be used
according to the context. Furthermore ´ÉtɨÉÉxÉ
is also deletable.
(xx)
|ɦÉÉä, |ɦÉÉä,
Eò½þ Eò®ú {ÉÖEòÉ®ú
®ú½þÉ ½ÚÄþ, |ɦÉÉä
Eò½þ Eò®ú Sɱ±ÉÉ
®ú½þÉ ½ÚÄþ ............
-- A. p. 119
Sɱ±ÉÉxÉÉ
is a vulgar, petois usage in SH and does not fit the present context. There is
a sharp divergence in the use of colloquial expressions and slangs in KH from
SH. At time Kh usage becomes peculiar, and even in comprehensible for the SH user.
(xxi)
=xÉEòÒ BEò Eò´ÉiÉÉ
+Énù OÉxlÉ ¨Éå ºÉÆMÉÞ½þiÉ
½èþ VÉÉä +ÉMÉä SɱÉ
Eò®ú ¨ÉÚÌiÉ-{ÉÚVÉÉ
Eäò ºÉ¨¤ÉxvÉ ¨Éå
=nùɾþiÉ EòÒ MÉ<Ç
½èþ*
-- A. p. 56
The
KH use of the Sanskrit past participle passive
=nùɾþiÉ here is grammatically erroneous
from SH point of view. In SH it can be rephrased as:
(i)
¨Éå =rÞùiÉ
EòÒ MÉ<Ç ½èþ or
(ii) VɺÉEòÉ
............ ¨Éå =nùɽþ®úhÉ
nùªÉÉ MɪÉÉ ½èþ*
(xxii)
ªÉ½þÉÄ "ɽþ®ú´ÉɺÉ
EòÉ EòÉä±Éɽþ±É
xɽþÓ ½èþ*
-- A. p.
102
Though SH
can have compounds of members from Persian and Sanskrit sources, this compound
"Éɽþ®ú
+ ´ÉÉºÉ is not used in SH.
(xxiii)
EòÉä<Ç
¨É½þ®úÒ +ÉEò®ú
ªÉ"ÉÉänùÉ ºÉä
"ÉEòɪÉiÉ Eò®ú
®ú½þÒ ½èþ*
-- A.
p. 240
The KH
use of the lexical item ¨É½þ®úÒ
is wholly inappropriate. In SH
¨É½þ®úÒ means a cleaning women,
a maid servant. This item has been confused with Braj word ¨É½þ®ú
which means 'milkwomen'. However the Braj item is short -i ending.
(xxiv)
"ÉÎCiÉ ºÉ´ÉǺÉÉIÉhÉÒ
½èþ, ............
-- A. p. 105
The
Compound ºÉ´ÉǺÉÉIÉhÉÒ
is not used in SH.
(xxv)
VÉ¤É Eò ¤ÉÉèrù
+Éè®ú VÉèxÉ vɨÉÉæ
EòÉ ½þ¨É±ÉÉ ½Öþ+É,
´Éè¹hÉ´É vɨÉÇ
Eäò ºÉÉlÉ-ºÉÉlÉ
"Éè´É ºÉrùÉÆiÉ
xÉä "É®ú =`öɪÉÉ
+Éè®ú +{ÉxÉÒ {ÉÚ®úÒ
"ÉÎCiÉ ±ÉMÉÉ Eò®ú
¤ÉÉèrù vɨÉÇ Eäò
{Éè®ú =JÉÉc÷ nùªÉä*
-- A. p. 202
In
this example, KH uses items from Sanskrit and Perso-Arabic sources in violation
of stylistic characteristics. The Arabic form ½þ¨É±ÉÉ
needs to be replaced by a form like +¦ªÉÖnùªÉ*
The Sanskrit form "É®ú
should also be replaced by the inherited form
ºÉ®ú* {Éè®ú =JÉÉc÷
nùªÉä is a stylistically inappropriate colloquialism
for SH, the context demands formal expression.
(xxvi)
¦ÉÎCiÉ
ºÉÉvÉxÉÉ Eäò ±ÉB
+xÉÖEÚò±É ¤ÉÉiÉɤɮúhÉ
iÉèªÉÉ®ú ½Öþ+É
+Éè®ú =´ÉÇ®ú VɨÉÒxÉ
|ÉÉ{iÉ ½Öþ<Ç*
--
A. p. 53
KH can
use a Sanskritic modifier
=´ÉÇ®ú for a Perso-Arabic noun head
VɨÉÒxÉ which is aginst stylistic constraints
in SH. SH will use a Sanskritic noun head in this situation.
(xxvii)
Same is the case in the following example in KH.
............ ¤ÉÉä±ÉSÉɱÉ
EòÒ ¦ÉɹÉÉ ºÉɽþiªÉ
¨Éå xɽþÓ ¤É®úiÉÒ
VÉÉiÉÒ lÉÒ*
-- A. p. 153
(xxviii)
´Éä"ªÉÉ+Éå
Eäò MÉÉxÉä +Éè®ú
xÉÞiªÉ ¦ÉÒ ½Öþ+É
Eò®úiÉä lÉä,
-- A. p. 230
In
the phrase MÉÉxÉä
+Éè®ú xÉÞiªÉ one form
is an inherited Hindi item and the other i.e., xÉÞiªÉ
is Sanskritic; which is stylistically inappropriate. In a co-ordinate phrase
in Hindi both item should be from the same source. We could say here MÉÉxÉ
+Éè®ú xÉÞiªÉ or xÉÉSÉ-MÉÉxÉä
(MÉÉxÉä +Éè®ú xÉÉSÉ
being not allowed collocation in SH).
(xxix)
............ =xÉEòÉ
EòÉä<Ç +±ÉMÉ ½þÒ
ºÉ¨|ÉnùÉªÉ ®ú½þÉ
lÉÉ ªÉ½þ iÉÉä SÉSÉÉÇ
EòÉ ´É¹ÉªÉ ½èþ*
-- A. p. 54
The
intended meaning is conveyed by the KH use of SÉSÉÉÇ
at least for the SH user. In SH SÉSÉÉÇ
means rumour rather than discussion. SH will use
´É´ÉÉnù*
(xxx)
............ BäºÉÒ ´ÉEò]õ
{É®úκlÉiÉ ¨Éå
VÉxÉ "ɴɦÉCiÉÉå
xÉä +{ÉxÉä =SSÉ ´ªÉÎCiÉMÉiÉ
VÉÒ´ÉxÉ Eäò =nùɽþ®úhÉÉå
iÉlÉÉ +{ÉxÉä ¦ÉÎCiÉ
¦É®äú MÉÒiÉÉå
Eäò uùÉ®úÉ "Éè´É-vɨÉÇ
EòÉ {ÉÖxÉ°üuùÉ®ú
EòªÉÉ =xɨÉå SÉÉ®ú
+iªÉxiÉ |ɨÉÖJÉ lÉä*
-- A. p. 202
In this case the use of the adjective +iªÉxiÉ
is superfluous.
(xxxi)
¤É½þÉ®ú
Eäò ´É½þÉ®úÉå
¨Éå ¤ÉxÉä ½ÖþB ¤ÉÉèrù
vɨÉÇ Eäò SÉx½þ
¦ÉÒ iÉä®ú½þ´ÉÓ
"ÉiÉɤnùÒ Eäò ¨ÉvªÉEòɱÉ
¨Éå ¨ÉֺɱɨÉÉxÉÉå
Eäò +ÉGò¨ÉhÉ ºÉä
¨É]õ-ºÉä MÉB*
-- A.
p. 215
The use
of participle ¤ÉxÉä
½ÖþB does not carry the intended meaning. The intended
meaning is 'surviving' and that meaning can be conveyed by using +´É"ɹ]õ
or ¤ÉSÉä ½ÖþB or even κlÉiÉ*
(xxxii)
EòxiÉÖ
EòzÉc÷ Eäò MÉÒiÉÉå
¨Éå ºÉnùÉ ªÉ½þ
º¨É®úhÉ nù±ÉɪÉÉ
VÉÉiÉÉ ½èþ ............
-- A. p. 239
The
KH use of the lexical item º¨É®úhÉ
is semantically inappropriate from SH point of view. We may use
ºÉnùÉ <ºÉ ¤ÉÉiÉ
{É®ú ¤É±É nùªÉÉ
VÉÉiÉÉ ½èþ ............
10.3.
KH uses idioms and idiomatic expressions which are deviant from the SH point of
view.
(i)
VÉºÉ |ÉEòÉ®ú
¦ÉÉ®úiÉ Eäò +xªÉ
¨É½þÉxÉ ºÉxiÉÉå
+Éè®ú Eò´ÉªÉÉå
Eäò VÉ´ÉxÉ´ÉÞkÉ
Eäò ºÉ¨¤ÉxvÉ ¨Éå
VÉxɸÉÖiɪÉÉå,
>ð½þÉ{ÉÉä½þÉå
Eäò +ÉvÉÉ®ú {É®ú
¤ÉÉiÉå Eò½þÒ VÉÉiÉÒ
½éþ ............
-- A. p. 135
(ii)
<ºÉ ¨ÉÚÌiÉ
Eäò ¤ÉÉ®äú ¨Éå
Eò<Ç |ÉEòÉ®ú Eäò
>ð½þÉ{ÉÉä½þ ½éþ
*
-- A. p. 147
'>ð½þÉ{ÉÉä½þ'
is an idiomatic expression
meaning 'indecision, hesitation', which is not intended meaning here. In the first
example >ð½þÉ{ÉÉä½þ
is superfluous and in the second example what is required is
............ vÉÉ®úhÉɪÉå
or ¨ÉiɦÉänù
or an item expression such an idea.
(iii)
EòhhÉ{{ÉxÉɪÉxÉÉ®ú
xÉä "É´É Eäò ±ÉB
+{ÉxÉÒ +ÉÄJÉå =JÉÉc÷
±ÉÒ lÉÒ*
-- A. p. 206
The
idiom =JÉÉc÷
±ÉäxÉÉ in SH means 'to forcibly uproot
something' and cannot be used in a reflexive sense. SH will use either xÉEòɱÉ
±ÉÒ lÉÓ or ¡òÉäc÷
±ÉÒ lÉÓ*
(iv)
ºÉ¤É
MÉÉä{ɪÉÉå xÉä
¨É±ÉEò®ú EÞò¹hÉ
EòÉä ½þÉlÉ ¨Éå
vÉ®ú ±ÉªÉÉ +Éè®ú
iÉÖ®úxiÉ ½þÒ ªÉ"ÉÉänùÉ
Eäò {ÉÉºÉ VÉÉEò®ú
"ÉEòɪÉiÉ EòÒ*
-- A. p. 242
vÉ®ú
±ÉäxÉÉ
is a dialectal idiom and is inappropriate for SH. SH will use {ÉEòc÷
±ÉäxÉÉ*
(v)
¥ÉÀÉ Eäò {ÉiÉÉ
EòÉä {ÉÖjÉ EòÒ iÉ®ú½þ
½þÉlÉ ¨Éå =`öÉiÉÒ
½èþ*
-- A. p. 239
The
use of ½þÉlÉ
¨Éå =`öÉxÉÉ in KH refers to
what in SH will be expressed by ½þÉlÉ
¨Éå ±ÉäxÉÉ or
MÉÉänù ¨Éå =`öÉ ±ÉäxÉÉ*
Thus the KH phrase is a combination of the two alternate possibilities
of SH use.
(vi)
¤É½þiÉä {ÉÉxÉÒ
¨Éå bÖ÷¤ÉEòÒ ±ÉMÉÉiÉä
½ÖþB =ÄMɱÉÒ MÉxÉxÉä
´ÉɱÉÉå EòÉä
näùJÉEò®ú ¨ÉÖZÉä
½ÄþºÉÒ +ÉiÉÒ ½èþ*
-- A. p. 164
The
expression =ÄMɱÉÒ
MÉxÉxÉä ´ÉɱÉÉ
is peculiar to KH and is unknown in SH.
11.
Sandhi forms:
KH
uses forms in which a sandhi according to Sanskrit rules of Sandhi has taken place.
Although some such forms are used in SH, it is not possible to use all such forms
in SH. Some such Kh usages which are inappropriate from SH point of view are as
follows:
(i)
ªÉ½þ
¦É´É¹ªÉuùÉhÉÒ
EòÒ lÉÒ Eò iÉÖ¨½þÉ®äú
PÉ®ú ¨Éå {É®ú "É´É-º´É°ü{É
BEò "ɴɪÉÉäMÉ
EòÉ +´ÉiÉÉ®ú ½þÉäMÉÉ*
-- A. p. 124
In
SH the form ¦É´É¹ªÉ´ÉÉhÉÒ
is used and not ¦É´É¹ªÉuùÉhÉÒ
as the form ¦É´É¹ªÉiÉÂ
is not productively borrowed in SH.
(ii)
YÉÉxÉ, ¦ÉÎCiÉ, ´É®úÎCiÉ
¨Éå ´Éä ºÉ¤É VÉ´ÉÉå
ºÉä ¸Éä¹`ö ½èþ,
<ºÉ±ÉB ´Éä VÉ´ÉÉäkɨÉ
½éþ*
-- A. p. 150
In
SH it will be expressed by using a superlative phrase ºÉ¤É
VÉÒ´ÉÉå ¨Éå =kɨÉ
½éþ and not by the form VÉÒ´ÉÉäkɨÉ*
(iii)
VɺÉ
ºÉ¨ÉªÉ ¨ÉֺɱɨÉÉxÉ
®úÉVªÉ +{ÉxÉä ´Éè¦É´É
Eäò +iªÉÖSSÉ "ÉJÉ®ú
iÉEò {ɽÖÄþSÉ MɪÉÉ
lÉÉ ............
-- A. p. 216
SH
will use a superlative from =SSÉiɨÉ
here and not wil adjective +iÉ*
(iv)
=x½þÉåxÉä +xÉxªÉ ¦ÉÎCiÉ
EòÉä ¨ÉÉäIÉ EòÉ
+´ªÉ´É½þiÉÉä{ÉɪÉ
¨ÉÉxÉÉ ½èþ ............
-- A. p. 55
SH
will not use the sandhi form here and it will be
............ ¨ÉÉäIÉ EòÉ +´ªÉ´É½þ½þiÉ
={ÉÉªÉ ¨ÉÉxÉÉ ½èþ*
(v)
ªÉ½þ VÉÉxÉxÉÉ BEò¨ÉäEò
½þÉäEò®ú VÉÉxÉiÉÉ
½èþ, BEò¨ÉäEò +lÉÉÇiÉÂ
|Éä¨É-|ÉÒiÉ ºÉä
¦É®äú ¨ÉxÉ EòÉä
............
-- A. p. 60
In
SH in inflected for BEò¨ÉÂ
is not used and also the sandhi form BEò¨ÉÂ
+ BEò = BEò¨ÉäEò is completely alien
from SH point of view. SH will use ............
BEò ¦ÉÉ´É ½þÉäEò®ú
instead.
PART B
It
has been mentioned earlier that the translated work
'"ÉÉxiɱÉÉ' (Shantala) (B)
not only shows all the characteristic features which the original work (A) shows
in the areas of noun phrase, word order, post position, adjectival expression,
adverb, verb phrase and others, but has a higher incidence of clumsy, unclear
and incomprehensible sentences. As enough examples of grammatical deviations have
been given earlier, here only a few examples will be given to illustrate the above
point:
Noun
Phrase:
(i) ªÉYÉ
Eäò ±ÉB ºÉ¤É |ÉEòÉ®ú
EòÒ iÉèªÉÉ®úªÉÉÄ
½þÉä SÉÖEòÓ
B.p.
251
Use of plural
form iÉèªÉÉ®úªÉÉÄ
of iÉèªÉÉ®úÒ
is deviant from SH. SH sentence will be ............
ºÉ¤É |ÉEòÉ®ú EòÒ
iÉèªÉÉ®úÒ ½þÒ
SÉÖEòÒ*
Word
Order:
(i)
®úÉVɨÉÉiÉÉ xÉä
+É{ÉEòÉä ªÉ½þ näù
+ÉxÉä EòÉä ¨ÉÖZÉä
¦ÉäVÉÉ*
B.p. 58
SH
order will ............ ®úÉVÉɨÉÉiÉÉ
¨Éä ¨ÉÖZÉä +É{ÉEòÉä
ªÉ½þ ............
Pronoun:
(i)
½þ¨ÉÉ®úÒ
SÉÉä]õ JÉÉEò®ú =xÉEòÒ
¤ÉÖrù `öEòÉxÉä
+É<Ç ½èþ*
B.p. 239
According
to SH usage the pronoun ½þ¨ÉÉ®úÒ
is superfluous.
(ii)
½þÉä<ºÉ±Éä
É®ú
Eäò ´É´Éɽþ ¨Éå
xɨÉÆjÉiÉ ½þÉäxÉä
{É®ú ¦ÉÒ <ǹªÉÉÇ
Eäò ´É"É ½þÉäEò®ú
VÉiÉxÉä ±ÉÉäMÉ
xɽþÓ +ɪÉä lÉä
=xÉ ¨Éå iɱɴÉxÉ{ÉÖ®ú
EòÉ ®úÉVÉÉ ¦ÉÒ
BEò lÉÉ*
B.p. 129
Here
according to SH the relative pronoun will be
............ VÉÉä ±ÉÉäMÉ xɽþÓ
+ɪÉä lÉä ............ and not VÉiÉxÉä*
Here SH usage also demands two postpositions, and a different word order. Thus
sentence will be ............
VÉÉä ±ÉÉäMÉ xɽþÓ
+ɪÉä lÉä =xɨÉå ºÉä
BEò iɱɴÉÉxÉ{ÉÖ®ú
EòÉ ®úÉVÉÉ ¦ÉÒ
lÉÉ*
Postposition
Eäò after
<ǹªÉÉÇ
and ½þÉäEò®ú
in the phrase <ǹªÉÉÇ
Eäò ´É"É ½þÉäEò®ú
are superfluous. Thus it should be <ǹªÉÉÇ
´É"É VÉÉä ±ÉÉäMÉ
............
Gender
Concord:
(i)
ªÉÉärùÉ+Éå EòÉ
½ÖÆþEòÉ®ú +Éè®ú
±É±ÉEòÉ®ú ºÉÖxÉEò®ú
B.p. 80
½ÖÆþEòÉ®ú
as well as
±É±ÉEòÉ®ú are feminine
noun and accordingly post position will be inflected. Thus it will be
ªÉÉärùÉäªÉÉå
EòÒ ½ÖÆþEòÉ®ú ............
(iii)
¨Éä®úÒ ¤É½þxÉ
±ÉI¨ÉÒ xÉä ´ÉÒhÉÉ
¤ÉVÉɪÉÉ*
B.p. 283
Here again verb ¤ÉVÉÉxÉÉ
should be inflected according to the noun
´ÉÒhÉÉ, which is feminine in SH. Thus
this will be ............ xÉä
´ÉÒhÉÉ ¤ÉVÉɪÉÒ*
Postposition:
(i)
´Éä +Éè®ú
EÖòUô ¤ÉÉä±ÉxÉä
Eäò ±ÉB b÷®ú MÉ<Ç*
B.p. 88
SH
will use ¨Éå
/ ºÉä postposition here i.e.,
............ EÖòUô ¤ÉÉä±ÉxÉä
¨Éå / ºÉä b÷®ú MÉ<Ç*
(ii)
º´ÉSUÆônù °ü{É ¨Éå
+ɺɨÉÉxÉ ¨Éå =c÷xÉä
´ÉɱÉÉ SÉc÷ªÉÉå
EòÉä Ë{ÉVÉ®äú ¨Éå
¤ÉÆnù Eò®úxÉä ´ÉɱÉä
+É{É ±ÉÉäMÉ {ÉilÉ®ú
EòÉ nù±É ®úJÉiÉä
½éþ*
B.p. 205
SH
usage demands the postposition
ºÉä and not the locative Post-position
¨Éå* Stylistically also this sentence of KH, will not
be acceptable to SH users.
(iii)
¡ò®ú
¦ÉÒ +{{ÉÉ VÉÒ Eäò
´É
ÉÉºÉ {É®ú
EòÉä<Ç PÉCEòÉ xɽþÓ
±ÉMÉÉ*
B.p. 264
Here
in SH would use ´É
ÉɺÉ
EòÉä EòÉä<Ç vÉCEòÉ
............ and not
............ ´É
ÉÉºÉ {É®ú
............
(iv)
iÉ¤É ºÉä ¨ÉxÉ Eåò
+xnù®ú ½þÒ ½þºÉɤÉ
±ÉMÉÉ ®ú½þÒ lÉÒ
xÉ ?
B.p. 139
SH
will use the locative post-position here but not
Eäò +xnù®ú SH will use
iÉ¤É ºÉä ¨ÉxÉ ¨Éå
½þÒ ½þºÉɤÉ
............
(v)
¡Úò±É {É®ú ºÉä
¡Úò±É {É®ú =c÷iÉä,
®ú½þiÉä ¦ÉÞÆMÉÉå
EòÉä ¡Úò±ÉÉå
ºÉä +±ÉMÉ Eò®úiÉä
½ÖþB*
B.p. 143
SH
sentence will be BEò
¡Úò±É ºÉä nÚùºÉ®äú
{É®ú =c÷iÉä ............* Thus SH
usage demands and adjective BEò
............ nÚùºÉ®äú before
noun: ¡Úò±É
post-position {É®ú
before ºÉä
in this phrase is also superfluous.
(vi)
"ÉÉxiɱÉÉ xÉä <ºÉEäò
{ɽþ±Éä Eò¦ÉÒ
BäºÉÒ =nùªÉ-®ú´É-SÉÎxpùEòÉ
EòÉ +xÉÖ¦É´É xɽþÓ
EòªÉÉ lÉÉ*
B.p. 45
SH
usage will be "ÉÉxiɱÉÉ
xÉä <ºÉºÉä {ɽþ±Éä
............ <ºÉEäò {ɽþ±Éä
is normally considered a substandard use.
Adjectival
Phrase:
(i)
½þÉªÉ ¤ÉÒ¨ÉÉ®ú
½þÒEò®ú +É®úɨÉ
Eò®úxÉä ´ÉɱÉä
½þ¨ÉÉ®äú ®úÉVÉÉ
xÉä JÉiÉ®äú EòÉä
VÉÉxÉä ¤ÉxÉÉ Eò±Éä
{É®ú SÉgøEò®ú ¤É½ÖþiÉ
¤ÉÖ®úÉ EòªÉÉ*
B.p. 248
The devivation
of the constituent elements of the adjectival phrase is deviant. SH will not use
¤ÉÒ¨ÉÉ®ú
½þÉäEò®ú +É®úɨÉ
Eò®úxÉä ´ÉɱÉä*
The action of the verb preceding the participle marker Eò®ú
precedes the action of the main verb. However in this case ¤ÉÒ¨ÉÉ®ú
½þÉäxÉÉ is not a preceding state
but also the cause of the resultant +É®úɨÉ
Eò®úxÉÉ* The whole thing will expressed
differently in SH.
Verb
Phrase:
(i)
............ ªÉÉärùÉä+Éå
EòÉ ½ÖÆþEòÉ®ú +Éè®ú
±É±ÉEòÉ®ú ºÉÖxÉEò®ú
¦ÉÒ ´Éä Eò¦ÉÒ
¦ÉªÉ¦ÉÒiÉ xɽþÓ
½ÖÄþ lÉä, PɤÉÉ®úÉ
xɽþÓ MɪÉä lÉä*
B.p. 80
SH
will use a single verb vɤɮúÉxÉÉ
and not the compound verb PɤɮúÉ
VÉÉxÉÉ* Thus the sentence would be
............¦ÉªÉ¦ÉÒiÉ xɽþÓ
½ÖþB lÉä +Éè®ú Eò¦ÉÒ
PɤɮúɪÉä xɽþÓ
lÉä* In this case SH usage will also require connector and
the repetition of the temporal adverb
Eò¦ÉÒ*
(ii)
®úÉVɨÉÉiÉÉ
xÉä +É{ÉEòÉä ªÉ½þ
näù VÉÉxÉä EòÉä ¨ÉÖZÉä
¦ÉäVÉÉ*
B.p. 58
Here
SH will use the compound verb näù
näùxÉÉ and not näù
VÉÉxÉÉ SH will also use the post-position
Eäò ±ÉB instead of EòÉä*
Thus this sentence will be ............
+É{ÉEòÉä ªÉ½þ näù
näùxÉä Eäò ±ÉB ............
(iii)
¨Éä®äú ¨É®úxÉä
Eäò ¤ÉÉnù ¦ÉÒ <ºÉ
´ªÉlÉÉ Eäò EòÉ®úhÉ
¨Éä®úÒ näù½þ VɱÉäMÉÒ
iÉEò xɽþÓ*
Here
SH needs abilitative compound verb VɱÉ
{ÉÉxÉÉ or VɱÉ
ºÉEòxÉÉ thus it will be as ............
¨Éä®úÒ näù½þ VɱÉ
xɽþÓ {ÉÉBMÉÒ / ºÉEäòMÉÒ*
iÉEò is superfluous here.
(iv)
use of ®ú½þxÉÉ
¨Éä®úÉ ªÉ½þ nÖù¦ÉÉÇMªÉ
®ú½þÉ ½èþ Eò ¨Éå
`öÒEò ºÉ¨ÉªÉ {É®ú
¤ÉÒ¨ÉÉ®ú {Éc÷
MɪÉÉ ½ÚÄþ*
B.p.
245
Here ®ú½þxÉÉ
is not required in SH: only
½þÉäxÉÉ verb conveys the intended
meaning ¨Éä®úÉ
ªÉ½þ nÖù¦ÉÉÇMªÉ
½èþ Eò ............
(v)
Participle froms
............
Eò¦ÉÒ Eò¦ÉÒ ºÉiÉÉ<Ç
VÉÉxÉä ±ÉMÉÒ lÉÒ
iÉÉä ´É½þ +{ÉxÉä
¨ÉxÉ EòÒ ¤ÉÉiÉ |ÉEò]õ
xɽþÓ Eò®úiÉÒ lÉÒ*
B.p. 221
The compound
verb phrase oblique infinitive plus inceptive ±ÉMÉxÉÉ
is used in SH only for devoting the inception of an action and not for its sustaining.
SH will use
Eò¦ÉÒ Eò¦ÉÒ ºÉiÉÉB
VÉÉxÉä {É®ú ¦ÉÒ
´É½þ +{ÉxÉä ¨ÉxÉ
EòÒ
+Éè®ú
BEò ¤ÉÉ®ú ¨ÉÎxnù®ú
EòÒ +ÉEÞòiÉ EÖòUô
¤ÉJÉ®ú MÉ<Ç-ºÉÒ
±ÉMÉÒ*
B.p. 265
The compound
verb in this case ¤ÉJÉ®ú
VÉÉxÉÉ and the main verb does not require to
be inflected for gender number. The use will be ............
¤ÉJÉ®ú MÉ<Ç ºÉÒ
............
(vi)
®úÉVɨÉÉiÉÉ
xÉä +É{ÉEòÉä ªÉ½þ
näù VÉÉxÉä EòÉä ¨ÉÖZÉä
¦ÉäVÉÉ*
B.p.58
SH
will use the present perfect form
¦ÉäVÉÉ ½èþ and not
just perfect ¦ÉäVÉÉ*
(vii)
+É{É "ÉÉxiɱÉÉ
EòÉä ºÉÉlÉ ±ÉäEò®ú
®úÉVÉÉ ¨É½þ±É
{ɽÖÄþSÉÉ VÉÉ´Éå*
The
SH optative form of the verb VÉÉxÉÉ
in IIIrd plural is VÉÉBÄ
/ VÉÉBå and not
VÉÉ´Éå
which is a dialectal and /or orchaic form.
(iv)
<x½þÓ
½þÉlÉÉå xÉä iÉÖ¨É
EòÉä ±ÉäEò®ú EòiÉxÉÉ
¤ÉÉ®ú JÉä±ÉɪÉÉ
½èþ*
B.p. 47
The
cavasative form of the verb
JÉä±ÉxÉÉ is JɱÉÉxÉÉ
and not JÉä±ÉÉxÉÉ
in SH. It should be JɱÉɪÉÉ
½èþ ............
Adverb:
(i)
=x½þÉåxÉä ªÉÖrù
¤ÉÆnù Eò®úxÉä EòÒ
iÉÉiEòɱÉEò PÉÉä¹ÉhÉÉ
EòÒ*
B.p. 239
Here
SH needs an adverb iÉiEòɱÉ
and not the adjectival form iÉÉiEòɱÉEò*
Ths this will be =x½þÉåxÉä
iÉiEòÉ±É ªÉÖrù ¤ÉÆnù
Eò®úxÉä EòÒ PÉÉä¹ÉhÉ
EòÒ* It may also be noticed that iÉiEòɱÉ
will be used before ªÉÖrù
¤ÉÆnù Eò®úxÉä ............
as it is a constituent of the sentence iÉiEòɱÉ
ªÉÖrù ¤ÉÆnù Eò®úxÉÉ
which is the basis of the derived clauses.
(ii)
ºÉ¦ÉÉ iÉÉä iɦÉÒ
ºÉ¨ÉÉ{iÉ ½þÉä MÉ<Ç
lÉÒ* ¨Éå vÉÒ®äú ºÉä
+É<Ç* +CEò xÉä EÖòUô näù®ú
iÉEò ®úÉäEò ±ÉªÉÉ*
Here
according to SH the required adverbial phrase is
=ºÉÒ ºÉ¨ÉªÉ and not
iɦÉÒ
as it is in KH, Two more points are to be noticed in this example.
(1)
The lexical item vÉÒ®äú
does not convey the intended meaning.
(2) The post-position, will be EÖòUô
näù®ú Eäò ±ÉB here
in SH and not iÉEò*
Emphatic
particle:
(i)
±ÉI¨ÉÒ,
<ºÉÒ EòÉä º´ÉªÉÆ
{Éäc÷ {É®ú SÉc÷xÉä
nùÉä, CªÉÉ ºÉnùÉ
iÉÖ¨É =ºÉEòÉä ºÉ½þÉ®úÉ
näùiÉÒ ®ú½þ ºÉEòiÉÒ
½þÉä*
B.p. 133
Here
according to SH, emphatic particle in
<ºÉÒ is superfluous; SH sentence will be <ºÉ
EòÉä ............ * Three more points are to be noticed
here:
(1) Reflexive
º´ÉªÉÆ
a Sanskriti item is inappropriate here. SH will prefer +{ÉxÉä
ºÉä or JÉÚ¤É*
(2)
SH will not use also Compound Verb näùiÉä
®ú½þ ºÉEòxÉÉ,
instead SH will use single verb näùxÉÉ
in future tense ............
ºÉ½þÉ®úÉ nùÉäMÉÒ
or compound verb ºÉ½þÉ®úÉ
näùiÉä ®ú½þxÉÉ ............
ºÉ½þÉ®úÉ näùiÉÒ
®ú½þÉäMÉÒ*
(3)
SH word order will also be different here
............ CªÉÉ iÉÖ¨É =ºÉEòÉä
ºÉnùÉ ºÉ½þÉ®úÉ
nùÉäMÉÒ / näùiÉÒ ®ú½þÉäMÉÒ*
(ii)
VÉ¤É SÉɽþÉä ´É½þÉÄ
VÉÉEò®ú ¨É±É ºÉEòiÉÒ
½ÚÄþ +Éè®ú VɤÉ
SÉɽäþ, =ºÉÒ EòÉä
¤ÉÖ±ÉÉ ºÉEòiÉÒ
½ÚÄþ*
Here
emphatic particle in =ºÉ
EòÉä ¤ÉÖ±ÉÉ ºÉEòiÉÒ
½Úþ is enough. Here the form should be in the first
person, thus ............
VÉ¤É SÉɽÚÄþ ............
+Éè®ú VÉ¤É SÉɽÚÄþ
Lexicon:
(i)
½äþ VÉxÉä"É,
ªÉä nùÉäxÉÉå iÉÖ¨½þÉ®úÒ
{ÉÖjɪÉÉÆ ½éþ*
¨ÉÉ, "ÉÉ®únùÉ <xÉ
¤ÉSSÉÉå EòÉä vɨÉÇ
iÉlÉÉ EÆò`ö-¸ÉÒ |ÉnùÉxÉ
Eò®úEäò =¤ÉÉ®úÉä*
B.p. 65
In this
example, according to SH it should be
............ <xÉ ¤ÉÎSSɪÉÉå
EòÉä ............ because this refers to the feminine
noun {ÉÖjɪÉÉå
in the preceeding sentence. The item EÆò`ö-¸ÉÒ
is also not usede in SH.
(ii)
............ "½äþ
+ÎMxÉnäù´É, iÉÖ¨É
VÉMÉiÉ EòÒ +SUôÒ ºÉä
+SUôÒ ´ÉºiÉÖ EòÉä
SÉÖxÉEò®ú ±Éä VÉÉiÉä
½þÉä ............ ºÉ¤ÉEòÉä
BEò ºÉÉlÉ ±Éä VÉÉ+Éä*
iÉÖ¨½þÉ®úÒ ¤Énù½þVɨÉÒ
ºlÉɪÉÒ ½þÉä*
B.p. 192
Here
the lexican ¤Énù½þVɨÉÒ
does not make the meaning clear.
(iii)
+ºÉ¨ÉÉxÉ
ºÉä nùÉä näù´ÉiÉÉ
κjɪÉÉÄ xÉÉSÉä
=kÉ®ú +É<Ç*
B.p. 44
Here
SH use ............ nùÉä
näù´ÉªÉÉÄ xÉÒSÉä
xÉÒSÉä ............
(iv)
®úÉVÉ-{ÉiÉÞ-¦ÉÚMÉ
¨Éå {ɽÖÄþSÉxÉä
{É®ú "É´É SÉiÉÉ
{É®ú ®úJÉÉ MɪÉÉ*
B.p. 192
A
compound using the Sanskrit item form {ÉiÉÞ is deviant
form SH use. SH will use a phrase instead.
(v)
+¤É ¨ÉÖJªÉ
nùÉäxÉÉå ´ÉvÉÖBÄ
|ɦÉÖ Eäò nùÉäxÉÉå
¤ÉMÉ±É ¨Éå +ÉEò®ú
¤Éè`öÓ*
B.p. 121
In
SH numeral adjective always precedes the descriptive adjective; thus this sentence
will be +¤É nùÉäxÉÉå ¨ÉÖJªÉ
............*
Idiomatic
expressions:
Following
are the example of KH idiomatic expressions, which are not acceptable in SH.
............
¨ÉÉiÉÉ EòÉ ¾þnùªÉ
lÉÉäcä÷ ½þÒ SÉÖ{É
®ú½þ ºÉEòiÉÉ ½èþ*
¾þnùªÉ
SÉÖ{É ®ú½þxÉÉ
is not an idiomatic expression acceptable in Hindi.
(ii)
............ nùÒxÉÉå Eäò +iÉ&Eò®úhÉ
{ÉPÉ±É Eò®ú {ÉÉxÉÉ-{ÉÉxÉÒ
½þÉä MɪÉä lÉä*
B.p. 73
(iii) VɺÉEòÉ
¨ÉÖĽþ ¨ÉÉä®ú
Eäò +ÉEòÉ®ú EòÉ ½èþ*
B.p. 87
This simile
of KH is a peculiar use for SH.
(iv)
............ ®úÉVÉ{É®ú´ÉÉ®ú
EòÉä "ÉÖrù ºxÉÉxÉ
Eò®úEäò ............
B.p. 193
............
"ÉÖrù ºxÉÉxÉ
is not used in SH.
Stylistic Deviation:
(i)
º´ÉSUÆônù °ü{É ¨Éå
+ɺɨÉÉxÉ ¨Éå =c÷xÉä
´ÉɱÉÒ SÉc÷ªÉÉå
EòÉä Ë{ÉVÉ®äú ¨Éå
¤ÉÆnù Eò®úxÉä ´ÉɱÉä
+É{É ±ÉÉäMÉ {ÉilÉ®ú
EòÉ nù±É ®úJÉiÉä
½éþ*
B.p. 205
(ii)
EòºÉÒ nÚù®ú Eäò
xÉ"ÉÉxÉä {É®ú iÉÒ®ú
¨ÉÉ®ú ºÉEòiÉä ½þÉä*
B.p. 133
Semantically
unacceptable sentences:
(i)
+CEò xÉä
º´ÉªÉÆ ºÉÉvÉÉ®úhÉ
ºÉÉc÷Ò {ɽþxÉÒ
lÉÒ, iÉÉä ¦ÉÒ =xÉEäò
|ÉiÉ MÉÉè®ú´É
EòÉ ¦ÉÉ´É xɽþÓ
UÚô]õiÉÉ*
B.p. 59
(ii) ............
BEò ºÉÉlÉ nùÉä |ÉEòÉ®ú
EòÒ "ÉIÉÉ nù±ÉÉxÉÉ
EÖòUô ¦ÉÉ®úÒ ½þÒ
½èþ*
Illogical
and unclear sentences:
(i)
½þiªÉÉ
ºÉä Eò±ÉÉ ¤Éc÷Ò
SÉÒVÉ ½èþ*
B.p. 245
(ii)
............ VɤÉ
¨ÉÖJªÉ nùÉäxÉÉå
´ÉvÉÖBÄ |ɦÉÖ Eäò
nùÉäxÉÉå ¤ÉMɱÉ
¨Éå +ÉEò®ú ¤Éè`öÓ*
B.p. 121
(iii)
½äþ +ÎMxÉnäù´É, iÉÖ¨É
VÉMÉiÉ ............ ºÉ¤ÉEòÉä
±Éä VÉÉ+Éä* iÉÖ¨½þÉ®úÒ
¤Énù½þVɨÉÒ ºlÉɪÉÒ
½þÉä*
B.p. 193
(iv)
ºÉƦɴÉ
½èþ Eò nùÒPÉÇ EòɱÉ
ºÉä <xÉ nùÉäxÉÉå
EòÉ ºxÉä½þ ºÉÉlÉ-ºÉÉlÉ
®ú½þEò®ú JÉÚ¤É
{ÉxÉ{ÉÉ ½èþ*
B.p. 88